欠人情(qiàn rén qíng)
意味:借りをつくる
”欠”には「借りがある、未返済のものがある」の意味がある。
例:我既怕麻烦,又怕欠人情
「私は迷惑をかけるだけでなく、借りをつくることを気にする」
例:最不愿欠人情,太要面子
「最も嫌なのは借りをつくることだ、とても体面にこだわる」
例:AA制不香吗,我不想欠人情
「割り勘はダメ?私は借りをつくりたくない」
例:小垃圾,欠人家钱,人情就尽快还啊
「カス野郎、人のお金を借り、借りを作ったなら早く返せよ」
例:不要为不必要的东西欠别人人情
「不必要な事で人に借りを作ってはいけない」
例:我这人特别不喜欢欠别人人情
「私は特に他人に借りを作るのが好きではない」
例:不要欠对方人情,免得不好拒绝对方
「断りづらくなることを避けるために相手に借りを作ってはいけない」
例:我觉得不麻烦别人,不欠别人人情才是最好的
「私は他人に迷惑をかけず、借りを作らないのが最も良いと感じる」