鸡同鸭讲(jī tóng yā jiǎng)
意味:言葉が通じない、意思疎通できない、話が噛み合わない
広東語から。鶏とカモは違う言葉を話す。使っている言葉が違うため、意思疎通できないということ。
例:用英语对话鸡同鸭讲,如何提高英语水平
「英語を使っても言葉が通じない、どのように英語の水準を上げるべきか」
例:中国人在越南餐厅吃饭,把服务员叫过来一顿比划,结果还是鸡同鸭讲
「中国人がベトナムで食事をし、従業員を呼んで身振り手振りをしたが意思疎通できなかった」
例:城市与农村生活不一样,鸡同鸭讲
「都市と農村生活は違う、話が噛み合わない(価値観の隔たりがある)」
例:夫妻之间交流沟通都出现鸡同鸭讲的迹象
「夫婦間の交流の意思疎通で話が噛み合わない兆しが現れた」