PR

不见兔子不撒鹰

不见兔子不撒鹰(bú jiàn tù zi bù sā yīng)

意味:ウサギを見ないうちは鷹を放たぬ〈喩〉見込みがないなら軽率に行動すべきではない

鷹狩の心得。見込みがないことやチャンスが確実でないならば、軽率に行動を起こすべきではないということ。

例:耐心一点,兔子还多,不着急,不见兔子不撒鹰
「辛抱強くあれ、チャンスは多い、急がず軽率に行動すべきではない」
例:没有坚强的信念真拿不住这些票,不管怎么折腾,不见兔子不撒鹰
「強い信念なしにこれらの株は持てない、どれほど変動が激しくても、期待先行すべきではない」
例:有时不按自己预期的走,还是不见兔子不撒鹰的好
「あるときは自分の予想通りにいかない、ウサギを見ないうちは鷹を放たぬ」

例:交涉失败也没啥机会了,不见兔子不撒鹰
「交渉は失敗するもチャンスはもうない、見込みがないなら軽率に行動すべきではない」