放鸽子(fàng gē zi)
意味:①騙す ②すっぽかす、ドタキャン
①ハトには放っても戻ってくるという帰巣本能があるとされるが、宝くじなどでお金を投入してもほとんど戻ってこないことから皮肉って使用する。「ハトを放つ」が戻ってこない→「騙す」となる。②の意味は、爽约「約束に背く、違約する」、失约「約束を守らない」と同じ。伝書バトを使っていた時代に手紙のやりとりを約束した二人のうちの一人が、手紙をつけずにハトだけ飛ばしたため「約束に背く」の意味になったと言われる。
例:跟自以为很熟的人被放鸽子
「とても親しいと思い込んでいた人に騙された」
例:第一次约会被放鸽子
「初めての約束ですっぽかされた」
例:如何看待经常放鸽子的朋友
「いつもドタキャンする友達とどう付き合えばよいのか」