PR

旱的旱死涝的涝死

旱的旱死涝的涝死(hàn de hàn sǐ lào de lào sǐ)

意味:①両極端である、極端すぎる ②不公平である

直訳では「旱魃は餓死してしまうが、大洪水でも溺死してしまう」となる。両極端な状態を表し、例えばあるものは多くを与えられるが、あるものはまったく与えられないというように「不公平なこと」をも意味する。”涝的涝死旱的旱死”と順番が入れ替わったり、“hand hands, loud louds”とネット用語として使用されることもある。

例:现在市场太分化了,旱的旱死涝的涝死
「現在の市場は分かれて両極端化している」

例:第三季度业绩冰火两重天,旱的旱死,涝的涝死
「第3四半期の業績が二極化している、非常に対照的だ」
例:结婚以后有些男人不回家,有些男人不出门,真是hand hands loud louds
「結婚後にある男性は家に帰らず、ある男性は家から出ない、本当に両極端である」

例:旱的旱死涝的涝死,贫富差距也太多了
「不公平である、貧富の差が大きすぎる」
例:他老婆超级漂亮身材又好,旱的旱死涝的涝死
「彼の妻は超美人でスタイルも抜群だ、不公平すぎる」