PR

你咋不上天呢

你咋不上天呢(nǐ zǎ bú shàng tiān ne)

意味:神様にでもなったつもり? 調子に乗るな、つけあがるな

直訳すると「あなたはどうして天に昇らないの」。あなたがそんなにすごいなら天にでも昇ってすべてを支配すればよいというニュアンスだが、「調子に乗るな、つけあがるな」という戒めの意味となる。

例:真的是牛气冲天,这么牛你咋不上天呢
「本当に天を突き破る勢いだ、すごい神様にでもなったつもり?」
例:行政机关最大的恶之一,简直是壕无人性,你咋不上天呢
「行政機関の最大の不義のひとつはお金に者を言わせるところ、調子に乗るな」
例:遇到霸道老师,这么大权利你咋不上天呢 ​
「横暴な先生に会った、大きな権力を持ってつけあがるな」