PR

山上无老虎,猴子称大王

山上无老虎,猴子称大王(shān shàng wú lǎo hǔ, hóu zi chēng dài wáng)

意味:鷹がいないと雀が王する

山中无老虎,猴子称大王、老虎不在山,猴子称霸王も同じ。虎がいないとサルが王する→優れた者、自分より強い人がいないところで、平凡な者が威張ることのたとえ。

例:山上无老虎,猴子称大王,人往高处走,水往低处流
「鷹がいないと雀が王する、人は高い所を目ざし,水は低い所に流れる」
例:没有老板在场,真的是山上无老虎,猴子称大王
「社長がいないところでは、本当に鷹がいないと雀が王するだ」

例:老师离开了一段时间,孩子们兴奋异常,山上无老虎,猴子称大王
「先生が席を外れ子供たちは異常に興奮する、鷹がいないと雀が王する」