PR

听岔了

听岔了(tīng chà le)

意味:聞き違いをする、勘違いをする

岔には「間違い、それる」などの意味がある。听岔劈了も同じ。

例:哟呵,他结婚了也不知道是不是我听岔了
「ええっ、彼が結婚した?私が聞き違いをしている?」
例:尊嘟假嘟,我以为我耳朵听岔了
「マジ?私が勘違いしたのかと思った」
例:别听岔了,我不是喜欢你
「勘違いしないで、私はあなたを好きではないから」