ネット用語・スラング

ネット用語・スラング

牛而b之

(niú ér b zhī) 意味:超すごっ、マジ最高、ガチやばい 牛而逼之と同じ。牛逼(牛b)の強調形。 例:woc,你牛而b之,很6「やばっ、超スゴっ、素晴らしい」例:身材牛而b之,太苏了「スタイルがマジ最高、キュンとなる」例:他的演技...
ネット用語・スラング

太讷了

(tài nè le) 意味:素晴らしい、すごい、最高、見事 例:太飒啦,简直太讷了「超イケてる、実に見事だ」例:卧槽,这一口太讷了,巨巨巨好吃「うぉ、これは一口でもすごい、超美味い」例:泰式按摩嘎嘎棒,太讷了「タイ式マッサージ最高、素晴ら...
ネット用語・スラング

捧脸杀

(pěng liǎn shā) 意味:虫歯ポーズが堪らない、(片手・両手で)頬に手を当てて魅了する ~杀で「ポーズで魅了する」というように使う。 例:哎呦喂,这个捧脸杀「なんとまぁ、この虫歯ポーズ堪らない」例:臭宝的捧脸杀萌死了「ハニーの虫...
ネット用語・スラング

只买对的,不买贵的

(zhǐ mǎi duì de, bú mǎi guì de) 意味:高価な物でなく本当に必要とするものを買う 不选贵的,只选对的、不买贵的,只买对的、买对不买贵も同じ。たとえばスマホ、家電などの使いこなせない高機能、多機能な高額な商品を買...
ネット用語・スラング

放飞机

(fàng fēi jī) 意味:約束を破る、すっぽかす 広東語圏で使われる方言。放鸽子と同義語。香港で初めての水上飛行機の航空ショーが予定されたとき、初日に台風、二日目はパイロットが病気、三日目はエンジン故障したため。約束されたものが実行...
ネット用語・スラング

爱你老己

(ài nǐ lǎo jǐ) 意味:自分を愛している、自らを大切に思う 《英雄联盟》「リーグ・オブ・レジェンド」のキャラクターのセリフ"爱你老妈,明天见”(愛しているよママ、また明日)を”爱你老己,明天见”(自分を愛しすぎている、また明日)...
ネット用語・スラング

团宠

(tuán chǒng) 意味:(あるコミュニティーの)愛されキャラ、好かれるタイプ、人気者 例:万人迷漂亮真是团宠啊「万人を魅了する美貌、本当に人気者になるタイプ」例:他是办公室的“团宠”,能瞬间拉近同事距离,提升团队氛围「彼女は事務所の...
ネット用語・スラング

我擅长倒酒

(wǒ shàn cháng dào jiǔ) 意味:私はお酒を注ぐのが上手〈喩〉お酒が飲めません 「お酒を注ぐのが上手→盛り上げ役に徹する」ということでお酒が飲めないことをユーモアで婉曲的に相手に伝えている。 例:我比较擅长倒酒「私はお酒...
ネット用語・スラング

误闯天家

(wù chuǎng tiān jiā) 意味:場違いなところへ足を踏み入れた 歌の歌詞から。主人公が誤って権力者や富豪の禁断の領域へ足を踏み入れ運命が変わったことをユーモアに表現している。 例:俺娘嘞,我咋进来的,有点后悔医学专业的,误闯...
ネット用語・スラング

当个事办

(dāng gè shì bàn) 意味:真剣に受け止める、ちゃんと対処する 当个事儿办も同じ。 例:这人咋这样,能不能当个事办「この人はどうしてこんなことを、真剣に受け止めて」例:我无论随口提了啥,他都给我当个事办「私は何気なく言ったこと...
ネット用語・スラング

凹人设

(āo rén shè) 意味:キャラを演じる 例:妈呀好讨厌凹人设的人「なんてこと、キャラを演じる人ってイラつく」例:为啥有人上班凹人设啊,装什么女强人「どうしてある人はキャラを演じるの、強い女を演じて」例:又开始生硬地凹人设了,她自己都...
ネット用語・スラング

我服辣

(wǒ fú là) 意味:まいったなぁ、がっかり、どうしょうもない 我服了(fú le)、我服啦と同じ意味。服辣だけでも同じ。 例:点外卖没点饭,我服辣「デリバリーしたけどご飯を注文し忘れた、まいったなぁ」例:来趟三亚给自己冻感冒了,真服...
ネット用語・スラング

天胡开局

(tiān hú kāi jú) 意味:幸先がよい、出だし好調 天胡开局「天和(テンホー)」は麻雀用語で、配牌(最初の牌)の時点で和了(アガリ)が成立する「奇跡の役満」とも呼ばれる非常に稀な上がり方のこと。そこからネットスラングとして幸先の...
ネット用語・スラング

儿砸

(er zá) 意味:①息子 ②(スターや男優の呼称として)私の愛する坊や、息子よ もともと儿子の訛った方言だったが、スラングとして年上の女性が応援する若いスターや男優の呼称として使うようになった。 例:大儿砸和大女鹅「長男と長女」例:帅炸...
ネット用語・スラング

忙成屎

(máng chéng shǐ) 意味:クソ忙しい 忙成狗、忙成狗屎、忙成一坨屎、忙成屁、忙成狗屎屁も同じ。 例:同事闲出屁,而我忙成屎「同僚は暇なのに、私はクソ忙しい」例:妈耶,这周搬家+加班,忙成屎了「なんてこった、今週は引っ越し+残業...