未分類 一眼望穿 (yī yǎn wàng chuān) 意味:一瞬ですべてが分かる、すぐに見通せる 例:一眼望穿,她百分百爱我「すでにお見通しだ、彼女は100%俺のことが好きだ」例:只学了一点皮毛,技术拙劣程度一眼望穿「少しかじっただけだが、技術が劣ってい... 未分類
未分類 放下架子 (fàng xià jià zi) 意味:傲慢に振る舞うのを改める、横柄な態度をやめる、威張るのをやめる 架子には「威張った態度、もったいぶった様子」の意味がある。没架子は「偉そうにしない、威張らない」。 例:我们应该放下架子与人真心相处「... 未分類
未分類 斗智斗勇 (dòu zhì dòu yǒng) 意味:知恵を絞って勇気を持って闘う 例:不得不说,中美之间的斗智斗勇有意思「中米間の知恵を絞り胆を据えた闘いは面白い」例:和数学斗智斗勇要崩溃了「数学に対して知恵を絞って果敢に格闘し心が折れそう」例:鼓... 未分類
未分類 隐情 (yǐn qíng) 意味:①打ち明けられない事情、隠された理由 ②魂胆がある、裏事情がある 例:可能会有隐情,孩子不会无缘无故想自杀「恐らく打ち明けられない事情があるのだろう、子供が何の理由なく自殺したいなんて」例:随着文化水平的提高,人... 未分類
未分類 装大爷 (zhuāng dà yé) 意味:大きな顔をする、威張った態度を取る、偉ぶる 装大佬、装大哥も同じ意味。装孙子は「猫をかぶる、すっとぼける、謙虚ぶる」の意味。 例:尽早远离,借钱装孙子还钱是装大爷的人「お金を借りる時は知らぬ顔で返すときに... 未分類
未分類 装孙子 (zhuāng sūn zi) 意味:猫をかぶる、すっとぼける、謙虚ぶる 例:有钱便是爷,无钱装孙子「お金があると偉そうにして、お金がないと猫をかぶる」例:老师拍桌子,我开始装孙子「先生がかんしゃくを起こし、私はすっとぼける」例:借钱的时候... 未分類
未分類 跪搓衣板 (guì cuō yī bǎn) 意味:夫が妻にひどく叱られること 直訳すると「洗濯板に跪く」となるが、妻が夫に土下座させるだけでは気が済まず、懲罰として更に洗濯板の上に跪かせることを表現している。 例:突然想起来今天老婆的生日,差一点就要... 未分類
未分類 娇娇 (jiāo jiāo) 意味:美人、美しい 例:你就是我的娇娇老婆「あなたは私の美人妻だ」例:娇娇宝今天抓我头发了「今日美しい赤ん坊が私の髪の毛を引っぱった」例:昨晚去娇娇男朋友家吃烧烤「昨晩、美男子のボーイフレンドの家に行き焼き肉を食べた... 未分類
未分類 蹭来蹭去 (cèng lái cèng qù) 意味:擦りつけ合う、すりすり、まとわりつく 例:羡慕情侣蹭来蹭去的肩膀「カップルが肩と肩をくっつけ合い羨ましい」例:天天蹭来蹭去,烦不烦「毎日まとわりついて、うっとうしくないの」例:小猫咪一直在脚边蹭来... 未分類
未分類 找不着北 (zhǎo bù zháo běi) 意味:自分の位置が分からなくなる、自分を見失う 昔は動くことのない北極星が、方角を知る大切な目印となり人々は北の方角を確認していた。それを見失ってしまったという意味。 例:我是路痴,找不着北了,我找不到... 未分類
未分類 俯首称臣 (fǔ shǒu chēng chén) 意味:自ら進んで服従する 例:如果对方是帅哥,我甘愿俯首称臣「もし相手がカッコよい男性なら、私は自ら進んで服従する」例:因为是你我才俯首称臣「あなただから私は進んで付き従っていくのよ」例:我锐不可当... 未分類
未分類 颠三倒四 (diān sān dǎo sì) 意味:(言動などが)辻褄が合わない、支離滅裂である、一貫性に欠ける 例:我已经不写文章十年了,感觉颠三倒四毫无逻辑「私はすでに文章を書かなくなって10年経つ、辻褄が合わず論理的でないと感じる」例:他说话颠... 未分類
未分類 托腮 (tuō sāi) 意味:頬杖をつく 例:双手托腮看半天「両手で長い間頬杖をつく」例:微笑着托腮好可爱「微笑みながら頬杖をついて、とても可愛い」例:吃饭时,不要托腮,叹气,敲碗,嗦筷子「食事中に、頬杖をつき、ため息をつき、茶碗を叩き、ねぶり... 未分類
未分類 不予置评 (bù yú zhì píng) 意味:ノーコメント、発言を差し控える 置评は「評論を加える」の意味。 例:未知全貌(不知全貌),不予置评「全貌がまだ分からないので発言を差し控える」例:对于这个消息,目前美国官方不予置评「このニュースに関し... 未分類
未分類 负心汉 (fù xīn hàn) 意味:薄情者、人情味に欠ける、移り気な男 负心は「恩義や友情に背く」の意味。 例:我都感觉我是个负心汉「俺は移り気な男だと自分で感じる」例:你这个负心汉我的生日竟然不出现「あんたは人情味に欠けるな、俺の誕生日に姿を... 未分類