我润了(wǒ rùn le)
意味:①行く、その場を離れる ②海外に移住する
英語の「run」とピンインが同じため、跑了「行ってしまう」というように使用する。润了润了、润不出去など様々な使い方がされる。また英語の「run」には「脱出する」という意味もあり、中国から国外へ脱出するの意味でも使われる。润人は「海外移住者」の意味。ちなみに”润”の本来の意味は「①きめ細かくつやつやしている、しっとりしている ②潤す ③(文章を)飾る ④利潤、利益」である。
例:我润了之后他们过来了
「私が行ったあとに彼らが来た」
例:我妈说不想我润,离得太远了
「ママは私を遠いところへ行かせたくない」
例:因为一直头痛,我想润也润不出去
「ずっと頭が痛いので行こうと思っても行くことができない」
例:再见,润了润了
「さよなら、もう行くわ」
例:国内太卷了,我是真想润了
「国内は競争が激しすぎる、本当に海外に脱出したい」
例:日本物价猛涨,各种税金上涨,工资原地踏步,今月我润了泰国
「日本は物価急上昇、各種税金も上がり、給料も停滞、今月タイに移住した」