种草

种草(zhòng cǎo)

意味:購買意欲を掻き立てる、とても欲しくなっちゃう

种草は「草を植える」の意味であるが女性の購買意欲を比喩している。この言い方は企業側からの視点で広告は購買意欲を掻き立てる「種まき」のような意味があり、「草」は抜いても生えてくる女性の旺盛な物欲に例えている。企業の种草の方法は魅力的な商品をつくるという以外に、ソーシャルメディアによる拡散や有名人やインフルエンサーを利用して影響を与えるなど様々である。そのため、消費者側の視点から拨草(買う気持ちを抑える、買うのを思いとどまる)という単語が生まれた。これはメーカーが「种草」した戦略を「拨草」(抜く・刈り取る)という物欲を抑えるという意味。

例:地铁广告,我又被种草了~
「地下鉄広告で、また欲しくなっちゃった」
例:淘宝广告,让我种草了这个桌子
「タオバオの広告でこの机の購買意欲が掻き立てられた」
例:手感轻薄的手机已经很种草了
「持つからに薄くて軽いスマホ、すでに欲しくなっちゃった」

例:最近在微博被强行种了很多产品,但对于拨草我还是很慎重的

「最近、微博で多くの購買意欲を掻き立てる商品を見ざるを得ないが、買うのを思いとどまり、慎重になっている」

百度から引用
タイトルとURLをコピーしました