未分類

未分類

顾客骚扰

(gù kè sāo rǎo) 意味:カスハラ(カスタマーハラスメント) 客人骚扰も同じ。性骚扰「セクハラ」、职权骚扰「パワハラ」、道德绑架「モラハラ」、情绪骚扰「フキハラ」、校园骚扰「スクハラ」。 例:店长怎么处理服务员被客人骚扰的问题「...
未分類

穷则思变

(qióng zé sī biàn) 意味:切羽詰れば現状を打開する意欲が出る、貧困状態ならど変わる意欲がでる 例:穷则思变,变则通,通则久「切羽詰れば現状を打開する意欲が出る、窮すれば通ず」例:过得不好才会想改变,穷则思变「良く過ごせてい...
未分類

清咖

(qīng kā) 意味:ブラックコーヒー 清咖啡の略語。黑咖啡と同じ。 例:今天是拖延症最后一天,喝美式清咖,加油「今日は先延ばしにしていた最後の1日、アメリカンを飲んで頑張る」例:糖尿病并发症挂了,严格控糖,喝清咖「糖尿病合併症が引き起...
未分類

起蓬头

(qǐ péng tóu) 意味:活気づく、活況を呈する 上海語(qi bhong dhou)であるが、スラングとしても使用している。 例:“宅家”类消费开始起蓬头「家で過ごす関連の消費が活況を呈してきている」例:人从众叕,南京路繁花起蓬头...
未分類

卡嫂

(kǎ sǎo) 意味:トラック運転手の妻 K嫂とも言う。 例:中国大约有1800万卡车司机,每一个司机身后都有一个卡嫂「中国には約1800万のトラック運転手がいる、それぞれの運転手の背後にはその妻がいる」例:大部分卡嫂选择与开车的丈夫同行...
未分類

换位思考

(huàn wèi sī kǎo) 意味:相手の立場になって考える 例:大家多换位思考吧「みんなもっと相手の立場になって考えて」例:有的人到老了都不懂的换位思考「ある人はいい歳して相手の立場になって考えることが分からない」例:换位思考一下,...
未分類

包机

(bāo jī) 意味:チャーター機、チャーター便 例:国足乘包机出征欧洲「中国サッカーチームがチャーター機でヨーロッパ遠征に出る」例:卡塔尔富豪,豪华包机,深夜偷偷回国「カタールの富豪が、豪華チャーター機で深夜にこっそり帰国」例:跨境电商...
未分類

铺路石

(pū lù shí) 意味:自分を犠牲にする、引き立て役になる、陰の功労者 道路の建築石材であるが、土の中に埋められながらも人の役に立つという比喩として使われる。 例:我们要有“铺路石精神”「我々は自分を犠牲にする精神が必要である」例:我...
未分類

甘为人梯

(gān wéi rén tī) 意味:他人のために自らを犠牲にする人 做人梯でも同じ。 例:她从教三十五年,无偿指导,甘为人梯「彼女は35年教鞭を執り、無償で指導し、人の為に犠牲となった」例:医务工作者,无私奉献,甘为人梯「医療従事者は無...
未分類

奇缺

(qí quē) 意味:非常に不足している 例:小区车位本身奇缺,有一辆停了好久的僵尸车「小区の駐車スペース自体が非常に不足しているのに長い間停まっている放置車がある」例:紧急招聘!技术类人才奇缺「急募!技術系が深刻な人材不足」例:医疗物资...
未分類

人瑞

(rén ruì) 意味:百寿者、センテナリアン 百歳以上の高齢者のこと。 例:人瑞长寿秘诀,多走动,凡事适度「百寿者の長寿の秘訣は、多く動き、何事も適度にすること」例:数据显示,百岁人瑞十年来大幅增加「統計によると、百寿者は10年ぶりに大...
未分類

婆婆嘴

(pó po zuǐ) 意味:口うるさい人、口出しする人 例:婆婆嘴太多了「口うるさいなほんとうに」例:我是越来越婆婆嘴了「私はだんだん口うるさくなってきている」例:遇事爱唠唠叨叨,没完没了,典型的婆婆嘴「何かあるとくどくどと話が止まらない...
未分類

日抛

(rì pāo) 意味:①ワンデーコンタクト(1日使い捨て)②使い捨ての 日抛隐形眼镜の略語。一次性隐形眼镜、日戴镜片、日戴型镜片、日戴隐形眼镜でも同じ。双周抛は「2WEEKコンタクト」、月抛は「マンスリーコンタクト(1ヶ月用)」の意味。②...
未分類

牛鼻子

(niú bí zi) 意味:牛の鼻〈喩〉最も大事な鍵となる部分、大切な要 抓牛鼻子「重要なポイントを押さえる」、牵牛鼻子「①問題のキーポイントを押さえる ②人を自分の思うままに動かす」となる。 例:如何抓住稳经济的牛鼻子「どのように安定し...
未分類

脑筋急转弯

(nǎo jīn jí zhuǎn wān) 意味:とんちクイズ、なぞなぞ 例:儿童脑筋急转弯,开发智力,陪孩子一起玩一玩「子供のとんちクイズ、知恵を鍛える、子供と一緒に遊んで」例:脑筋急转弯,快来猜一猜吧「なぞなぞ、早く解いてみて」例:跟...