未分類

未分類

太抠了

(tài kōu le) 意味:どケチ、みみっちい 很抠、好抠も同じ。抠男は「しみったれ男、けちけちした男」、老抠は「けち、しみったれ」の意味。 例:你真的太抠了「あんたは本当にみみっちい」例:男朋友约会吃个饭都得AA,真是太抠了啊「ボーイ...
未分類

择日再见

(zé rì zài jiàn) 意味:また会おう、また次の機会に 择日は「良い日柄(縁起の良い日)を選ぶ」ということであるが、滅多に遭わない親戚や友達などが、例えば誰かの結婚などの良い日柄の時にまた会おうというようなニュアンスがある。 例...
未分類

真人秀

(zhēn rén xiù) 意味:リアリティショー 真人实境秀の略語。脱口秀「トークショー」と同じ様に、秀=ショーとなる。真人实境节目「リアリティ番組」となる。 例:真人秀和综艺节目有何区别「リアリティー番組とバラエティー番組の違いは何?...
未分類

拽文

(zhuài wén) 意味:才を衒(てら)う難しい文章 偉そうにわざと成語や古語を飾り立て使用すること。 例:别拽文了,不要不懂装懂「才を衒った表現を使うな、知ったかぶりをするな」例:这个人肚子里有墨水,但不会觉得过度拽文「この人は教養が...
未分類

转天

(zhuǎn tiān) 意味:翌日、次の日 例:几个月没洗车,刚洗完转天下雨「数カ月洗車しておらず、洗車したばかりなのに次の日に雨」例:背英语单词的话,当时背会了,转天就忘了「英単語を暗記すると、その時には覚えても次の日には忘れている」例...
未分類

二刷

(èr shuā) 意味:(作品、映画、小説などを)二度見ること 三刷「同じものを三度見る」。 例:剧情场景演员都非常棒,值得二刷「ストーリーの場面の演出者らがとても素晴らしい、二度見る価値がある」例:看到最后全集我准备二刷再来一遍「最終巻...
未分類

老天不长眼

(lǎo tiān bù cháng yǎn) 意味:天は本当に見ているのか、神様は不公平だ 老天爷不长眼、苍天无眼、苍天不长眼、苍天无情でも同じ。不长眼は「どこに目をつけているんだ、全く見えていない」。天理何在は「天道は是か非か」の意味。...
未分類

作风问题

(zuò fēng wèn tí) 意味:スキャンダル、男女関係の問題 作风は「①(仕事・行動や思想上の)やり方、態度、作風 ②(芸術作品の)スタイル、風格、特徴」の意味。 例:领导干部男女作风问题频出「リーダー幹部の男女スキャンダルが続出...
未分類

起底式

(qǐ dǐ shì) 意味:(徹底的な)真相究明、真実を突き止める 起底「真相を暴く、秘密をすっぱ抜く」の意味。 例:公司开展一次“起底式”安全隐患大排查「会社は初めて安全確保のための徹底調査を実施する」例:警方开展社会治安起底式大清查行...
未分類

跪式服务

(guì shì fú wù) 意味:跪いて接客する、丁重なサービス・もてなし 例:旅馆創業於1910年,体验了一种独特的跪式服务方式「創業1910年の旅館、特別丁重なおもてなしを体験した」例:日本女销售跪式服务,真的让我很难不买「日本の女...
未分類

断香火

(duàn xiāng huǒ) 意味:子孫が途絶える、跡継ぎが絶える 断了香火も同じ。香火は「先祖に供える線香やろうそくの火」であるが、供養する人が途絶えることを指す。 例:中国“断香火家庭”越来越多,年轻人不愿意生娃「中国の跡継ぎが絶え...
未分類

天朝人

(tiān cháo rén) 意味:中国人 天朝は中国歴代王朝の自称のこと。自嘲した使い方が多い。 例:我们天朝人真的不爱排队「我々中国人は本当に並ぶことが嫌いだ」例:看了天朝人穿高开叉旗袍上班「スリットの位置が高いチャイナドレスを着て出...
未分類

逗乐子

(dòu lè zi) 意味:冗談を言う、ふざけて笑いを誘う 逗乐儿も同じ。 例:互相调侃逗乐子「互いにからかってふざけ合う」例:公司每天都有沙币逗乐子,真的好玩「会社で毎日バカがふざけて笑いを誘う、本当におもろい」例:我好喜欢大家开玩笑逗...
未分類

懊糟

(ào zao) 意味:気分が滅入る、気が塞ぎ込む 熬遭でも同じ。江蘇の方言。 例:这种懊糟事真的毕生难忘「この種の気分が滅入ることは本当に一生忘れられない」例:这几天雾霾严重,还下雨使人懊糟啊「最近のスモッグは酷く更に雨で気が塞ぎ込む」例...
未分類

糊了

(hú le) 意味:①焦げる ②ピントがぼやける ③人気がなくなる、干される 例:我爸做饭,外面已经糊了里面还没熟「パパがご飯を作る、外は焦げて中はまだできてない」例:虽然这张照片很糊了,但她很漂亮「この写真はとてもぼやけているが、彼女は...