未分類 羞于启齿 (xiū yú qǐ chǐ) 意味:口に出すのが恥ずかしい、言うのが気恥ずかしい 启齿は「口に出す、言う、話す」の意味。难以启齿は「言い出しづらい、口に出しにくい」、羞于表达は「表現するのが恥ずかしい」となる。 例:有时候不擅长表达自己的... 未分類
未分類 爱吃不吃,不吃拉倒 (ài chī bù chī, bù chī lā dǎo) 意味:好きにしてもう知らない 爱吃不吃,饿死拉倒も同じ意味。 例:我说我不想吃饭,妈妈说爱吃不吃,不吃拉倒「私がご飯を食べたくないと言ったらママは好きにしてもう知らないと言った」... 未分類
未分類 于我而言 (yú wǒ ér yán) 意味:私に言わせれば、私にとって 对我而言でも同じ。 例:你于我而言,从不曾离去,想念你「あなたは私にとって離れることができない存在、あなたが恋しい」例:于我而言,爱的真谛就是一生一世只爱一个人「私に言わせれば... 未分類
未分類 善妒 (shàn dù) 意味:嫉妬深い 善于嫉妒のこと。 例:女人就是善妒的动物「女性は嫉妬深い動物だ」例:我有点自私,占有欲强且善妒「私はちょっと自己中心で、独占欲が強く嫉妬深い」例:爱应该让人变得柔软,而不是多疑,善妒「愛は人を柔和にするも... 未分類
未分類 很怂 (hěn sǒng) 意味:臆病者である、小心者である、腰抜け 太怂了も同じ。 例:有些人表面上很勇敢,但实际上还是很怂「ある人らは表面上はとても勇敢だが、実際は腰抜けだ」例:一般网络上很疯的骂人的人,生活中一般很怂「一般的にネット上で狂っ... 未分類
未分類 恕我直言 (shù wǒ zhí yán) 意味:遠慮なく言わせてもらえば、誤解を恐れずに言うと 恕は「許しを請う、…をお許しください」の意味がある。 例:恕我直言,报吃,特别难受「遠慮なく言わせてもらえば、美味しくない、ちょっと耐えがたい」例:今天... 未分類
未分類 何辜 (hé gū) 意味:何の罪があるというの 有什么罪の意味。辜は「罪」の意味。 例:快点结束这该死的战争吧,百姓何辜「このようなうんざりする戦争は早く止めよう、庶民に何の罪があるというの」例:一晚上被晦气了好几次,我何辜啊「一晩で運が悪い事... 未分類
未分類 字字诛心 (zì zì zhū xīn) 意味:一字一句に説得力がある、一言一言が胸に突き刺さる 句句诛心も同じ意味。 例:字字诛心,字字准「一字一句に説得力があり、的を突いている」例:一针见血,字字诛心「端的に要点を突いている、一言一言が心に突き... 未分類
未分類 诙谐幽默 (huī xié yōu mò) 意味:ユーモアセンスがある、エスプリが効いてユーモアに富んだ 幽默诙谐も同じ。诙谐は「ふざける、冗談を言う」、幽默は「ユーモアがある、ユーモラスである」の意味。 例:谈吐不凡,诙谐幽默「話ぶりが非凡で、ユー... 未分類
未分類 扑面而来 (pū miàn ér lái) 意味:全身で感じる、全身にみなぎる、(身の回りに)漂う、身体を襲う 扑面は「真正面から顔に当たる」の意味。 例:走进窗前,一阵阵大风扑面而来「窓の前に行くと、強風を全身に感じる」例:一踏入机房,一股浓郁的机... 未分類
未分類 想七想八 (xiǎng qī xiǎng bā) 意味:あれこれ下らないことを考える、つまらないことを考えすぎる 例:人太闲了,容易想七想八 「人は暇すぎるとあれこれ下らないことを考えがちだ」例:一到半夜就想发疯,想七想八「夜中に気が変になって、つ... 未分類
未分類 好爽 (hǎo shuǎng) 意味:気分最高、爽やか、スカッとする 例:好爽了,放四天假「気分最高、4日間の休み」例:无比幸福,真的好翻啦!「このうえなく幸せ、本当に爽やか!」例:睡了十个小时好爽「10時間寝てスカッとする」例:今天不上班,好翻... 未分類
未分類 欧美范儿 (ōu měi fàn er) 意味:欧米風、欧米スタイル 欧美范でも同じ。范儿、范は「貫禄、風格、佇まい」の意味。英伦范は「ブリティッシュスタイル、イギリス(ロンドン)風」。日韩范儿「日韓風、アジアスタイル」、国际范儿「グローバル風」。 ... 未分類
未分類 缓冲期 (huǎn chōng qī) 意味:猶予期間、インターバル、モラトリアム期間、配慮期間 缓冲は「衝撃、衝撃を緩和させる」の意味。 例:信用卡还款有缓冲期吗「クレジットカードの返済期日に猶予期間ってあるの?」例:累疲惫终于有个缓冲期了,明天... 未分類
未分類 不得体 (bù dé tǐ) 意味:礼儀を欠いている、体裁が悪い 得体は「(言動が)適切である、妥当である、身分や場所柄にふさわしい」の意味。 例:人际交往中,千万别做有这种不得体的行为「人間関係においてこのような礼儀を欠いた行為は絶対にしてはいけ... 未分類