方言 咋镇 (zǎ zhèn) 意味:どうしてこんなに 怎么这么と同じ。河南地方の方言。 例:俺娘嘞,咋镇好吃「なんてことだ、どいしてこんなに美味しいだ」例:卧槽咋镇萌萌萌「うおっ、どうしてこんなに萌え萌え」例:最近咋镇忙,累成狗「最近どうしてこんなに... 方言
方言 干撒 (gàn sā) 意味:何をしている 干撒子も同じ。什么=啥も方言で使われるが、啥(shá)=撒も方言である。 例:你在干撒子「あなた何をしているの」例:他干撒活呢「彼は何の話をしているの」例:分数咋那么低,干撒呢「点数がどうしてそんなに低... 方言
方言 气嘞 (qì lei) 意味:意気消沈する、しょげる、がっかりする 气馁の方言。 例:越想越气嘞,我胃疼「考えれば考えるほどしょげる、胃が痛い」例:真是给我气嘞遭不住「本当にがっかりさせられ耐えられない」例:被工作气嘞破功,去吃了烤肉又开心了「仕... 方言
方言 小鼻嘎 (xiǎo bí gā) 意味:ちっこいの、ちっちゃい 小鼻噶、鼻嘎、鼻噶でも同じ。東北の方言。 例:猫妈妈生了好多,这么可爱的小鼻嘎脾气还挺大「ネコのママが子供をたくさん産んだ、こんな可愛くちっちゃいのに怒りっぽい」例:从种子到幼苗的,养... 方言
方言 车大炮 (chē dà pào) 意味:ほらを吹く、与太話 広東地区の言い回しで吹牛逼と同じ意味。 例:不要车大炮了「ほらを吹くな」例:颠婆,车大炮非你莫属,颠婆「バカ~与太話をするのはあんたしかいないだろ」例:他听我叨叨,我听他车大炮「彼は私のく... 方言
方言 蒜鸟 (suàn niǎo) 意味:もうやめよう、もういいって、もういいや 武漢の方言。算了(suàn le)と同じ意味。 例:蒜鸟蒜鸟,就这样吧「もういいよ、じゃそうしよう」例:蒜鸟蒜鸟,都不容易「もうやめよう、簡単じゃない」例:怎么这么无聊蒜... 方言
方言 胎神 (tāi shén) 意味:狂っている、頭がいかれてる 四川、重慶地区の方言。生まれつきの神经病という罵倒語。 例:四川渣男,胎神多,我受不了了「四川はクズ男と狂ったやつが多い、我慢できない」例:不知道隔壁搬来的什么胎神,一股烟味,滂臭「隣... 方言
方言 顶心顶肺 (dǐng xīn dǐng fèi) 意味:胸やけや胃もたれする、心がモヤモヤする、(ストレスなどで)息苦しさを感じる 広東語のスラング。 例:不能吃太饱,不然就会觉得顶心顶肺「食べ過ぎはいけない、さもないと胸やけする」例:昨天烧了一整天... 方言
感嘆詞 我滴个乖乖 (wǒ dī gè guāi guāi) 意味:なんてことだ、あらまぁ、Wow、うぉ~ 我滴个天=Oh my Godと同じような使い方。乖乖は四川の方言で感嘆、驚きを表す。我的个乖乖、我勒个乖乖、我嘞个乖乖も同じ。我滴个亲娘嘞も方言で同じ。... 感嘆詞方言
方言 杵窝子 (chǔ wō zǐ) 意味:人見知り、人前で話すのが苦手 北京の方言。 例:我真的是个杵窝子,社恐「私は本当に人見知りで、対人恐怖症だ」例:岁数越大越杵窝子「年齢を重ねるごとに人前で話すのが苦手になっている」例:今年最大的收获就是自己不是... 方言
挑発・罵倒語 瓜娃子 (guā wá zǐ) 意味:おバカちゃん、悪ガキ 四川地区の方言。親しみを込めて言うこともある。 例:这个瓜娃子太可爱了「このおバカちゃんは可愛すぎる」例:靠北,小傻瓜你别笑了「こん畜生、おバカさんのお前は笑うな」例:哪里来的瓜娃子大半夜... 挑発・罵倒語方言
方言 爱谁谁 爱谁谁(ài shéi shéi) 意味:好きにして、勝手にすれば、どうにでもなれ 天津の方言。 例:关我屁事,爱谁谁呗「自分には関係ない、勝手にして」例:爱咋滴咋滴,爱谁谁吧「もうどうでもよい、勝手にすれば」例:快30岁,结婚爱谁谁,无所... 方言
感嘆詞 我哩 (wǒ lī) 意味:なんということだ、まさか、ありえない もともと河南地方の方言。我哩个、我哩个妈呀、我哩妈、我哩个老天爷、我哩个天老爷啊、我哩天嘞、我哩天、我哩个天、我哩个天哪、我哩天嘞、我哩个豆、我哩个豆天呐、我哩个雷=Oh my g... 感嘆詞方言
方言 大噶 (dà gá) 意味:みんな 広東語で大噶=大家の意味。広東語圏では普通語と混ぜてよく使用する。大噶早となると「大清早」(朝早く)の意味にもなり江浙沪地域の方言となる。 例:大噶好「みなさんこんにちは」例:靴靴大噶,栓Q「みんなありがとう、... 方言
方言 散德性 (sàn dé xing) 意味:恥知らずなことをする、恥を曝す 北京の方言。散德行も同じ。 例:散德性无底线!可耻「この上ない恥知らずだ、恥ずべきだ」例:我喝酒就是为了出丑,丢人,散德性「私が酒を飲むのは醜態をさらし、恥をかき、恥知らずな... 方言