方言 屁墩儿 (pì dūn er) 意味:尻もちをつく 北京の方言。屁股蹲儿も同じ。 例:只不过脚滑了,起来嘛事没有「ちょっと尻もちをついただけで、起き上がると何ともない」例:第一次尝试单板,摔了无数个屁墩儿「初めてスノボーをしたが、こけて何度も尻もち... 方言
方言 太哏了 (tài gén le) 意味:笑える、面白い 天津の方言。 例:哈哈哈,说话真是太哏了「ハハハ、話が本当に面白いね」例:差点笑喷了,你可太哏了「笑って吹きだしそうになった、あなたって本当に面白いね」例:我这个人就是太哏了「私って本当に笑っ... 方言
方言 收手 (shōu shǒu) 意味:すぱっとやめる、(潔く)手を引く、(悪事から)足を洗う もともと広東語圏の方言。 例:事已至此,该收手了「この期に及んでやめとけ」例:别买啦收手吧!衣服真的买的太多了「買うなやめとけ、洋服を買うのが多すぎる」例... 方言
Web・SNS用語 恰饭 (qià fàn) 意味:①ご飯を食べる ②生計を立てる ③広告収入を得る(企業案件である) ①はもともと西南地区の方言で吃饭のネット用語。次饭も同じ。③はインフルエンサーに商品やサービスを紹介してもらう企業案件のこと。无恰饭「企業案件でな... Web・SNS用語方言
方言 忒狠 (tè hěn) 意味:残酷だ、むごい 四川地区の方言。 例:外表这么软萌,心忒狠了吧「外見は心優しそうなのに、心はむごいね」例:有些人骂得也忒狠啦,禽兽不如「ある人は罵倒がむごい、ひとでなし」例:校园暴力,怎能下手忒狠,惨兮兮「校内暴力、... 方言
方言 希撇 (xī piē) 意味:悪い、ひどい、下手である 四川地方の方言。 例:有种日子越过越希撇的错觉「日増しにだんだん悪くなっている感じがある」例:希撇的英语,我有什么用呢,哭死「ひどい英語、使い物にならない、泣き崩れちゃう」例:新手菜鸟,停车... 方言
方言 咵天 (kuǎ tiān) 意味:おしゃべり、むだ話をする 湖北、武漢の方言。 例:我约了前同事咵天吃饭「私は以前の同僚と食事しながらおしゃべりする約束をした」例:咵天到凌晨三点,今天困到飞起「おしゃべりを朝方3時までした、今日は眠すぎる」例:领... 方言
方言 耙耳朵 (pá ěr duǒ) 意味:嫁の尻に敷かれる男性 四川、重慶地方の方言。 例:有点想和耙耳朵结婚「マスオさんタイプの人と結婚したい」例:我是公司老板,下班后就是一个耙耳朵「私は会社の社長だが、家に帰ると妻の尻に敷かれる男だ」例:果然重庆的... 方言
方言 吃瓜落儿 (chī guā lào er) 意味:とばっちりを食う 北京の方言。 例:我没有做过坏事,又要吃瓜落儿「私は悪い事をしていないのに、またとばっちりを食うことになる」例:今年工业园区规划,附近的居民怕吃瓜落儿「今年の工業園区計画、付近の住民... 方言
方言 鬼咁 (guǐ hán) 意味:とても、非常に 広東語で南方地区でよく使われる。 例:广州热成鬼咁,穿背心「広州は暑くてたまらない、タンクトップを着てる」例:上班会鬼咁开心?「出勤ってそんなにも楽しいもの?」例:追剧也真的鬼咁辛苦「毎日ドラマを見... 方言
方言 吗喽的命也是命 (ma lóu de mìng yě shì mìng) 意味:労働者にも命が必要だ 吗喽は広西方言で猴子(サル)の意味。広西チワン族自治区では砂糖橘の季節になるとネット上で待ちわびているユーザーが、みかん農家に対して商品の出荷はまだかと急... 方言
方言 神戳戳 (shén chuō chuō) 意味:道理に合わない、気がおかしい、恥さらし 四川、湖北などの方言。 例:突然觉得自己很双标,神戳戳的「突然自分がとてもダブルスタンダードだと感じた、道理に合わない」例:你真的神戳戳的,跟癫子一样「あんたは... 方言
方言 拉倒吧 (lā dǎo ba) 意味:もういいよ、もうやめとけ、なに言ってるんだ、冗談でしょ 東北地方の方言。拉到吧も同じ。 例:你拉倒吧,别吹捧「もういいよ、ゴマをするな」例:你可拉倒吧!怎么可能「あんたなに言ってるんだ、ありえない」例:我滴妈呀... 方言
方言 神神叨叨 (shén shen dāo dāo) 意味:ちょっと変わった、普通と違う、常軌を逸した 東北地方の方言。 例:刚看完的视频,虽然神神叨叨的,但是真的有意思「見終ったばかりの動画、ちょっと変わっているが本当に面白い」例:她的脾气古怪了些,神... 方言
方言 掉渣 (diào zhā) 意味:たいへん、とても、非常に 東北地方の方言。~掉渣という形で強調として用いられることが多い。例えば、土掉渣・土得掉渣・土到掉渣「野暮ったすぎる」となる。 例:太好吃了,香香脆脆的,酥到掉渣「美味しすぎる、香ばしくパ... 方言