方言

方言

顶心杉

顶心杉(dǐng xīn shān) 意味:聞き分けが悪い子供、常に反抗的な人 広東語の表現。 例:我是我领导的顶心杉 ​「私はリーダーにいつも反抗的だ」例:别人的娃是小棉袄,我家的是顶心杉「他人の家の子供は思いやりがあるのにうちの子は聞き...
方言

抿甜

(mǐn tián) 意味:激甘、超甘い 抿抿甜も同じ。四川の方言。このほか四川では飞辣「激辛」と言う。 例:岂能不吃个抿甜的草莓「超甘いイチゴを試さずにはいられないでしょ」例:超级美味,抿甜都好吃「超美味い、激甘で絶品だ」例:选了七分甜感...
方言

弄啥嘞

(nòng shá lei) 意味:何してんの 山東、河南の方言。弄啥だけでも同じ。做什么呢、干什么呢、干嘛嘞と同じ意味。what are you 弄啥嘞も同じでネット用語。 例:这傻子弄啥嘞「このアホは何してるんだ」例:老师让我家的孩子弄...
方言

咋镇

(zǎ zhèn) 意味:どうしてこんなに 怎么这么と同じ。河南地方の方言。 例:俺娘嘞,咋镇好吃「なんてことだ、どいしてこんなに美味しいだ」例:卧槽咋镇萌萌萌「うおっ、どうしてこんなに萌え萌え」例:最近咋镇忙,累成狗「最近どうしてこんなに...
方言

干撒

(gàn sā) 意味:何をしている 干撒子も同じ。什么=啥も方言で使われるが、啥(shá)=撒も方言である。 例:你在干撒子「あなた何をしているの」例:他干撒活呢「彼は何の話をしているの」例:分数咋那么低,干撒呢「点数がどうしてそんなに低...
方言

气嘞

(qì lei) 意味:意気消沈する、しょげる、がっかりする 气馁の方言。 例:越想越气嘞,我胃疼「考えれば考えるほどしょげる、胃が痛い」例:真是给我气嘞遭不住「本当にがっかりさせられ耐えられない」例:被工作气嘞破功,去吃了烤肉又开心了「仕...
方言

小鼻嘎

(xiǎo bí gā) 意味:ちっこいの、ちっちゃい 小鼻噶、鼻嘎、鼻噶でも同じ。東北の方言。 例:猫妈妈生了好多,这么可爱的小鼻嘎脾气还挺大「ネコのママが子供をたくさん産んだ、こんな可愛くちっちゃいのに怒りっぽい」例:从种子到幼苗的,养...
方言

车大炮

(chē dà pào) 意味:ほらを吹く、大風呂敷を広げる、大げさなアピール 広東地区の言い回しで吹牛逼と同じ意味。 例:不要车大炮了「ほらを吹くな」例:颠婆,车大炮非你莫属,颠婆「バカ~与太話をするのはあんたしかいないだろ」例:他听我叨...
方言

蒜鸟

(suàn niǎo) 意味:もうやめよう、もういいって、もういいや 武漢の方言。算了(suàn le)と同じ意味。 例:蒜鸟蒜鸟,就这样吧「もういいよ、じゃそうしよう」例:蒜鸟蒜鸟,都不容易「もうやめよう、簡単じゃない」例:怎么这么无聊蒜...
方言

胎神

(tāi shén) 意味:狂っている、頭がいかれてる 妊娠初期から出産後100日ごろまで妊婦とその胎児の守護神のこと。ただ、四川、重慶地区の方言で生まれつきの神经病という罵倒語になる。 例:四川渣男,胎神多,我受不了了「四川はクズ男と狂っ...
方言

顶心顶肺

(dǐng xīn dǐng fèi) 意味:胸やけや胃もたれする、心がモヤモヤする、(ストレスなどで)ムカムカする 広東語のスラング。心臓と肺に不快感を感じること。 例:不能吃太饱,不然就会觉得顶心顶肺「食べ過ぎはいけない、さもないと胸や...
感嘆詞

我滴个乖乖

(wǒ dī gè guāi guāi) 意味:なんてことだ、あらまぁ、Wow、うぉ~ 我滴个天=Oh my Godと同じような使い方。乖乖は四川の方言で感嘆、驚きを表す。我的个乖乖、我勒个乖乖、我嘞个乖乖も同じ。我滴个亲娘嘞も方言で同じ。...
方言

杵窝子

(chǔ wō zǐ) 意味:人見知り、シャイ、人前で話すのが苦手 北京の方言。 例:我真的是个杵窝子,社恐「私は本当に人見知りで、対人恐怖症だ」例:岁数越大越杵窝子「年齢を重ねるごとに人前で話すのが苦手になっている」例:今年最大的收获就是...
挑発・罵倒語

瓜娃子

(guā wá zǐ) 意味:おバカちゃん、悪ガキ 四川地区の方言。親しみを込めて言うこともある。 例:这个瓜娃子太可爱了「このおバカちゃんは可愛すぎる」例:靠北,小傻瓜你别笑了「こん畜生、おバカさんのお前は笑うな」例:哪里来的瓜娃子大半夜...
方言

爱谁谁

爱谁谁(ài shéi shéi) 意味:好きにして、勝手にすれば、どうにでもなれ 天津の方言。 例:关我屁事,爱谁谁呗「自分には関係ない、勝手にして」例:爱咋滴咋滴,爱谁谁吧「もうどうでもよい、勝手にすれば」例:快30岁,结婚爱谁谁,无所...