方言 门儿清 (ménr qīng) 意味:よく分かっている、よく理解している 北京の方言。 例:看来你其实心里门儿清「見ればあなたのことはよく分かる」例:我们全都门儿清「我々はすべてを理解している」例:我自己心里门儿清,别理我「自分の心は自分がよく分か... 方言
方言 鸡婆 (jī pó) 意味:出しゃばりでお節介な女性 閩南語の方言。 例:她个性有点鸡婆「彼女は少しでしゃばりでお節介だ」例:尼玛鸡婆不要脸「クソッ出しゃばりでお節介な女性、厚かましいな」例:因为太鸡婆,差点跟亲妹妹闹翻「出しゃばりでお節介すぎて... 方言
方言 菇凉 (gū liáng) 意味:女の子 姑娘の意味。蘭州地方の方言。 例:她长成漂亮的大菇凉「彼女は綺麗な女性になった」例:菇凉,生日快乐呀哈哈,三十而立啦「娘よ、誕生日おめでとう30歳になったんだ」例:好希望现在出现一个田螺姑娘帮我把行李收拾... 方言
方言 我宣你你造吗 (wǒ xuān nǐ nǐ zào ma) 意味:私があなたを好きなこと知っている? 你造吗我宣你でも同じ。「我喜欢你,你知道吗」の意味。台湾の方言で「宣」が「喜欢」、「造」が「知道 」の意味となる。 喜欢 xi huan → 宣 xua... 方言
方言 膈应 (gé yìng) 意味:嫌だ、嫌がらせる、気分悪い 山東省、山西省、安徽省の方言。 例:这不是膈应人吗「人に嫌がられているんじゃないの」例:不要膈应我谢谢「嫌がらせないで、ありがとう」例:脏话,真膈应人呐「下品な言葉、本当に人を嫌がらせる... 方言
方言 铁憨憨 (tiě hān hān) 意味:そそっかしい、間が抜けている、ど天然 もともと陝西省の方言。憨憨は「①間抜け ②天然な(人)」の意味。 例:他们都说我是铁憨憨「彼らはみんな私がそそっかしいという」例:这个人铁憨憨太有趣了「この人、ど天然で... 方言
挑発・罵倒語 滚粗 (gǔn cū) 意味:出ていけ、失せろ 滚出(gǔn chū)の意味。滚出去を舌足らずに発音したときの当て字。貴州、雲南、湖南などでは方言で滚出去のことを滚出克と言ったりする。 例:奶奶滴,滚粗勿扰「この野郎、出て行け邪魔しないで」例:渣... 挑発・罵倒語方言
方言 滚犊子 (gǔn dú zi) 意味:消え失せろ もともとは東北地方の方言。滚开「失せろ」の感情が強くなったもの。滚粗も同じ意味。貴州、雲南、湖南などでは方言で滚出去のことを滚出克と言ったりする。 例:滚犊子吧「消え失せて」例:赶紧滚犊子行不行「早... 方言
方言 彪呼呼 (biāo hū hū) 意味:くそ真面目、バカ正直 東北地方(主に大連)の方言で傻乎乎と同じ意味。「彪」は「傻」に比べ一時的な行為や発言、非常識なという軽い気持ちを表す。 例:彪呼呼得太可爱了「バカ正直で可愛すぎる」例:下次不要这么彪呼呼... 方言
方言 扯犊子 (chě dú zi) 意味:①バカなことを言う、バカなことをする ②現実離れしていること、現実にそぐわない 東北地方の方言の俗語。 例:你别跟我扯犊子「私にバカなことを言わないで」例:别扯犊子,好好干活吧!「バカばっかり言ってないでちゃん... 方言
方言 笑yue了 笑yue了(xiào yue le) 意味:笑って吹きだす、おかしくてたまらない 笑哕(yuě)了の山東省の方言が語源。 哕はゲェーッと吐く音。笑吐了の意味。 例:看完笑yue了哈哈哈哈「見たら笑ってしまったハハハハ」例:呃呃呃,真把我笑y... 方言
方言 老戏骨 (lǎo xì gǔ) 意味:どんな役でも名演技をする役者 もともと香港の方言。役になりきり誰もが認める名演技をする俳優、女優を指す。老戏骨穿搭という言い回しがあるが、「昔の名俳優・女優風の着回し」という意味で使う。 例:和老戏骨相比,他的... 方言
方言 银 (yín) 意味:人 ネット用語では「ひと」の意味になる。東北、山東省の方言。 例:我真的是一个好银「私は本当によい人だよ」例:你真是好银啊「あなたは本当にとても良い人だよね」例:什么样的男银算是好男银?「どのような男性が良い男性なのか?」 方言
方言 坑爹 (kēng diē) 意味:期待を裏切られる、騙される、ぼったくり 以前は坑跌の漢字を使用していたが今は坑爹が主流となっている。もともとは山東省の内陸から江蘇省北側地方の方言。想像していたものと実際が、かなりかけ離れているときなどによく使わ... 方言
方言 妹纸 (mèi zhǐ) 意味:女の子 湖南、河南、四川の方言では「子(zi)」の発音が“zi”ではなくて”zhi”と聞こえるため「妹子」となる。男纸、汉纸、女胖纸、萌妹纸など色々な使い方がある。 例:和同事妹纸一起吃饭「同僚の女の子と食事をする... 方言