未分類

未分類

焉坏

(yān huài) 意味:腹黒い、魂胆がある 例:太焉坏了,不要只考虑自己「腹黒すぎる、自分のことだけを考えるな」例:你是真的焉坏焉坏的「あなたは本当に魂胆が見え見えだ」例:感觉自己焉坏,如何停止自我厌恶「自分が腹黒いと感じてしまう、どの...
未分類

鸡贼

(jī zéi) 意味:狡猾な、計算高い、けちけちした 例:好鸡贼啊,给了券又不让使用优惠劵「なんて狡猾なんだ、券だけ配ってクーポンを使わせないとは」例:鸡贼的人就只想利用你,而不是互利共赢「計算高い人はあなたを利用するだけで、ウィンウィン...
未分類

太业余了

(tài yè yú le) 意味:素人すぎる 业余は「①勤務時間外の、余暇の ②アマチュアの、専門外の」の意味。 例:这种错误也太低级,太业余了「このような間違いは低レベル、素人すぎる」例:很多人搞不好家庭教育的原因其实很简单,太业余了「...
未分類

必入

(bì rù) 意味:必須、欠かせない 例:这个新款裙子好穿,百搭的必入款「この新作のスカート着心地がよい、何にでも合うし必須アイテムだ」例:超级推荐的化妆品,每一个都是入坑的,必入产品「マジ推薦の化粧品、どれもハマっちゃう必ず買うべき商品...
未分類

太抠了

(tài kōu le) 意味:どケチ、みみっちい 很抠も同じ。抠男は「しみったれ男、けちけちした男」、老抠は「けち、しみったれ」の意味。 例:你真的太抠了「あんたは本当にみみっちい」例:男朋友约会吃个饭都得AA,真是太抠了啊「ボーイフレン...
未分類

择日再见

(zé rì zài jiàn) 意味:また会おう、また次の機会に 择日は「良い日柄(縁起の良い日)を選ぶ」ということであるが、滅多に遭わない親戚や友達などが、例えば誰かの結婚などの良い日柄の時にまた会おうというようなニュアンスがある。 例...
未分類

婴儿荒

(yīng ér huāng) 意味:少子化 反義語は、婴儿潮「多子化、ベビーブーム」。子供不足=少子化。荒には「(深刻な)欠乏、不足」の意味がある。水荒「水不足」、房荒「住宅難」、民工荒「人手不足」、学生荒「学生不足」、芯荒「極度な半導体...
未分類

真人秀

(zhēn rén xiù) 意味:リアリティ番組、リアリティーショー 脱口秀「トークショー」と同じ様に、秀=ショーとなる。 例:真人秀和综艺节目有何区别「リアリティー番組とバラエティー番組の違いは何?」例:昨天看网飞的恋爱真人秀,真​好看...
未分類

拽文

(zhuài wén) 意味:奇を衒(てら)う難しい文章 才を衒うようにわざと成語や古語を飾り立て使用すること。 例:别拽文了,不要不懂装懂「奇を衒った表現を使うな、知ったかぶりをするな」例:这个人肚子里有墨水,但不会觉得过度拽文「この人は...
未分類

转天

(zhuǎn tiān) 意味:翌日、次の日 例:几个月没洗车,刚洗完转天下雨「数カ月洗車しておらず、洗車したばかりなのに次の日に雨」例:背英语单词的话,当时背会了,转天就忘了「英単語を暗記すると、その時には覚えても次の日には忘れている」例...
未分類

二刷

(èr shuā) 意味:(作品、映画、小説などを)二度見ること 三刷「同じものを三度見る」。 例:剧情场景演员都非常棒,值得二刷「ストーリーの場面の演出者らがとても素晴らしい、二度見る価値がある」例:看到最后全集我准备二刷再来一遍「最終巻...
未分類

老天不长眼

(lǎo tiān bù cháng yǎn) 意味:天は本当に見ているのか、神様は不公平だ 老天爷不长眼、苍天无眼、苍天不长眼でも同じ。不长眼は「どこに目をつけているんだ、全く見えていない」の意味。 例:真是老天不长眼,恶人没天收「天は本...
未分類

作风问题

(zuò fēng wèn tí) 意味:スキャンダル、男女関係の問題 作风问题のこと。作风は「①(仕事・行動や思想上の)やり方、態度、作風 ②(芸術作品の)スタイル、風格、特徴」の意味。 例:领导干部男女作风问题频出「リーダー幹部の男女ス...
未分類

起底式

(qǐ dǐ shì) 意味:真相究明、真実を突き止める 起底「真相を暴く、秘密をすっぱ抜く」の意味。 例:公司开展一次“起底式”安全隐患大排查「会社は初めて安全確保のための徹底調査を実施する」例:警方开展社会治安起底式大清查行动「警察が社...
未分類

跪式服务

(guì shì fú wù) 意味:跪いて接客する、丁重なサービス・もてなし 例:旅馆創業於1910年,体验了一种独特的跪式服务方式「創業1910年の旅館、特別丁重なおもてなしを体験した」例:日本女销售跪式服务,真的让我很难不买「日本の女...