未分類

未分類

认可度

(rèn kě dù) 意味:認知度、知名度 认可は「認可する、許可する、承知する、同意する」の意味。 例:欧洲消费者对于三星手机,认可度极高,市场份额高达30%多「欧州消費者にとってサムソンスマホの認知度はとても高い、市場シェアは30%以...
未分類

线条感

(xiàn tiáo gǎn) 意味:(雰囲気のある)シルエットライン、ボディーライン、フェイスライン 例:西裤尽量穿松不穿紧才有线条感「スーツのズボンはなるべくタイト過ぎずゆとりがあってこそシルエットラインが出る」例:她虽瘦,但有线条感,...
未分類

破窗理论

(pò chuāng lǐ lùn) 意味:割れ窓理論 破窗效应も同じ。アメリカの犯罪学者ジョージ・ケリング博士が提唱した理論。1枚の割られた窓ガラスをそのままにしていると、さらに割られる窓ガラスが増え、いずれ街全体が荒廃してしまう。逆に言...
未分類

过命之交

(guò mìng zhī jiāo) 意味:苦楽を共にした仲間、生死を共にした友 厳しい境遇を共に経験した仲間のこと。生死之交でも同じ。 例:大雾大雨天气还要一起爬山的都是过命之交 ​「霧と大雨の中で一緒に登山したのは生死を共にした仲間だ...
未分類

广东辣

(guǎng dōng là) 意味:ちょっぴり辛い(ほとんど辛くない) 一般的に広東人は、ほとんど辛い物を食べないと言われている。微辣、微微辣という辛さの指標として使用する。 例:不能吃辣,需要把辣度调成广东辣「辛いのを食べられない、ほと...
未分類

滔天

(tāo tiān) 意味:すさまじい、とてつもない、巨大な、この上なく 天が果てしないことを表現する。 例:气运滔天「すさまじい運命」例:气势滔天「運気がすさまじい」例:滔天巨浪「すべてを呑み込むほど巨大な」例:洪水滔天「ものすごい水の勢...
未分類

孩他娘

(hái tā niáng) 意味:(夫の妻への呼称)ママ、お母さん 子供がいる家庭の夫の妻への呼びかけとなる。孩他妈、孩子他妈,孩儿妈、娃他娘、崽他娘も同じ。逆に子供が生まれた妻の夫への呼びかけは、孩他爸、孩子他爸,孩儿爸、娃他爸、崽他爸...
未分類

笑嘻了

(xiào xī le) 意味:思わず笑う 嘻嘻は「ぷっ、くすくす」などの笑い声。堪えきれずに笑ってしまうこと。 例:脸都笑嘻了「顔に思わず笑みが零れる」例:嘻嘻嘻,笑嘻了「くすくす、思わず笑う」例:上课的时候有人放屁,噗,笑嘻了「授業のと...
未分類

掉凳

(diào dèng) 意味:椅子から転げ落ちる 凳子「椅子、腰掛け」。 例:我真的是笑掉凳了,哈哈哈「本当に笑って椅子から転げ落ちた、ハハハ」例:差点给我吓掉凳了「もう少しで驚いて椅子から転げ落ちるとこだった」例:喜剧人必备的技能—掉凳儿...
未分類

无他,唯手熟尔

(wú tā, wéi shǒu shú ěr) 意味:どってことない慣れているだけ、慣れれば誰でもできる 无他,惟手熟尔でも同じ。 例:领导震惊于我整理资料的速度,无他,唯手熟尔「リーダーが私の資料整理の速度にびっくり仰天する、特別な事は...
未分類

神操作

(shén cāo zuò) 意味:神ワザ、離れわざ、超絶テク、神のなせる業、絶妙アイデア 例:这一番神操作令人佩服不已「この離れわざは敬服するほかない」例:司机的一个神操作,避免了一场悲剧的发生「ドライバーの神ワザ、悲劇を間一髪で避ける」...
未分類

阴间作息

(yīn jiàn zuò xí) 意味:夜昼が逆転する不規則な生活 例:这几天又开始阴间作息熬大夜「この数日また不規則な生活で夜更かししている」例:这该死的阴间作息,睡不着一点「このどうしょもない不規則な生活、ちっとも眠れない」例:又阴间...
未分類

无缝切换

(wú fèng qiē huàn) 意味:自然に切り替わる 无缝は「縫い目のないこと、シームレス」の意味。 例:普通话粤语英语无缝切换啊,语言天赋「マンダリン、広東語、英語が自然に切り替わる、言語の天才だ」例:她的演技真是多变,御姐风,甜...
未分類

不愁吃穿住

(bù chóu chī chuān zhù) 意味:衣食住に困らない 不愁吃不愁穿不愁住、吃穿住不愁でも同じ。着るもの、食べるもの、住むところに困らないこと。三不愁=不愁吃穿住となる。 例:现在绝大多数的孩子物质充沛,不愁吃穿住「現在の大...
未分類

无以为报

(wú yǐ wéi bào) 意味:もうこれ以上何も要らない 例:同事对我未免太好了,一点真的无以为报啊「同僚の私に対してよくし過ぎと言わざるを得ない、もうこれ以上何も要らない」例:谢谢大家,你们对我的爱无以为报「みんな、あなたたちの私に...