未分類

未分類

破窗理论

(pò chuāng lǐ lùn) 意味:割れ窓理論 破窗效应も同じ。アメリカの犯罪学者ジョージ・ケリング博士が提唱した理論。1枚の割られた窓ガラスをそのままにしていると、さらに割られる窓ガラスが増え、いずれ街全体が荒廃してしまう。逆に言...
未分類

过命之交

(guò mìng zhī jiāo) 意味:苦楽を共にした仲間、生死を共にした友 厳しい境遇を共に経験した仲間のこと。生死之交でも同じ。 例:大雾大雨天气还要一起爬山的都是过命之交 ​「霧と大雨の中で一緒に登山したのは生死を共にした仲間だ...
未分類

广东辣

(guǎng dōng là) 意味:ちょっぴり辛い(ほとんど辛くない) 一般的に広東人は、ほとんど辛い物を食べないと言われている。微辣、微微辣という辛さの指標として使用する。 例:不能吃辣,需要把辣度调成广东辣「辛いのを食べられない、ほと...
未分類

滔天

(tāo tiān) 意味:すさまじい、とてつもない、巨大な、この上なく 天が果てしないことを表現する。 例:气运滔天「すさまじい運命」例:气势滔天「運気がすさまじい」例:滔天巨浪「すべてを呑み込むほど巨大な」例:洪水滔天「ものすごい水の勢...
未分類

孩他娘

(hái tā niáng) 意味:(夫の妻への呼称)ママ、お母さん 子供がいる家庭の夫の妻への呼びかけとなる。孩他妈、孩子他妈,孩儿妈、娃他娘、崽他娘も同じ。逆に子供が生まれた妻の夫への呼びかけは、孩他爸、孩子他爸,孩儿爸、娃他爸、崽他爸...
未分類

笑嘻了

(xiào xī le) 意味:思わず笑う 嘻嘻は「ぷっ、くすくす」などの笑い声。堪えきれずに笑ってしまうこと。 例:脸都笑嘻了「顔に思わず笑みが零れる」例:嘻嘻嘻,笑嘻了「くすくす、思わず笑う」例:上课的时候有人放屁,噗,笑嘻了「授業のと...
未分類

掉凳

(diào dèng) 意味:椅子から転げ落ちる 凳子「椅子、腰掛け」。 例:我真的是笑掉凳了,哈哈哈「本当に笑って椅子から転げ落ちた、ハハハ」例:差点给我吓掉凳了「もう少しで驚いて椅子から転げ落ちるとこだった」例:喜剧人必备的技能—掉凳儿...
未分類

无他,唯手熟尔

(wú tā, wéi shǒu shú ěr) 意味:どってことない慣れているだけ、慣れれば誰でもできる 无他,惟手熟尔でも同じ。 例:领导震惊于我整理资料的速度,无他,唯手熟尔「リーダーが私の資料整理の速度にびっくり仰天する、特別な事は...
未分類

神操作

(shén cāo zuò) 意味:神ワザ、離れわざ、超絶テク、神のなせる業、絶妙アイデア 例:这一番神操作令人佩服不已「この離れわざは敬服するほかない」例:司机的一个神操作,避免了一场悲剧的发生「ドライバーの神ワザ、悲劇を間一髪で避ける」...
未分類

阴间作息

(yīn jiàn zuò xí) 意味:夜昼が逆転する不規則な生活 例:这几天又开始阴间作息熬大夜「この数日また不規則な生活で夜更かししている」例:这该死的阴间作息,睡不着一点「このどうしょもない不規則な生活、ちっとも眠れない」例:又阴间...
未分類

无缝切换

(wú fèng qiē huàn) 意味:自然に切り替わる 无缝は「縫い目のないこと、シームレス」の意味。 例:普通话粤语英语无缝切换啊,语言天赋「マンダリン、広東語、英語が自然に切り替わる、言語の天才だ」例:她的演技真是多变,御姐风,甜...
未分類

不愁吃穿住

(bù chóu chī chuān zhù) 意味:衣食住に困らない 不愁吃不愁穿不愁住、吃穿住不愁でも同じ。着るもの、食べるもの、住むところに困らないこと。三不愁=不愁吃穿住となる。 例:现在绝大多数的孩子物质充沛,不愁吃穿住「現在の大...
未分類

无以为报

(wú yǐ wéi bào) 意味:もうこれ以上何も要らない 例:同事对我未免太好了,一点真的无以为报啊「同僚の私に対してよくし過ぎと言わざるを得ない、もうこれ以上何も要らない」例:谢谢大家,你们对我的爱无以为报「みんな、あなたたちの私に...
未分類

号召力

(hào zhào lì) 意味:アピール力、訴求力、カリスマ性 大衆を魅了し引きつける力、また信頼力があること。 例:真的绝了,说词生动,有逻辑和号召力「本当に素晴らしい、セリフに躍動感がありロジカルでアピール力がある」例:电影票不宣传,...
未分類

支棱

(zhī leng) 意味:しっかり立つ、シャキッとする、振るい立つ、自信を持つ 例:睫毛咋的才能支棱起来「まつ毛をどのようにしてしっかり立たせるか」例:我决心不再每天这么颓废,支棱起来「私はもう毎日意気消沈せず、振るい立つことを決心した」...