未分類

未分類

傻里傻气

(shǎ lǐ shǎ qì) 意味:アホ丸出し、お馬鹿さん 例:又傻里傻气的过了一天「またアホ丸出しの一日を過ごしてしまった」例:这个笑脸有点傻里傻气的可爱哈哈哈「この笑った顔はちょっとお馬鹿さんで可愛いハハハ」例:我有一个朋友,笨笨的,...
未分類

无套路

(wú tào lù) 意味:詐欺ではない、いかさまではない 没套路でも同じ。套路は「一連の手順、動作、やり方、騙す策略」の意味。反套路「(失敗しない、騙されないための)対抗策、対処法」。 例:租车找我,价格清晰无套路,事妈勿扰「配車のこと...
未分類

事妈

(shì mā) 意味:お節介な人、あれこれうるさい人、口出しが多い人、クレーマー 事儿妈も同じ。 例:希望大学宿舍不要碰上事妈「大学宿舎でお節介な人と一緒になりませんように」例:草泥马,工作中的事妈烦死了「くたばれ、仕事で口出しが多い人は...
未分類

倍感

(bèi gǎn) 意味:(更に増して、尚更、ますます)感じる 例:强烈的be感让人倍感心酸「強烈なバッドエンドによるやるせなさでますます悲しさが込み上げる」例:节后的第一个工作日的加班,倍感疲劳「休み明けの仕事はじめの日の残業、疲労感が更...
未分類

听岔了

(tīng chà le) 意味:聞き違いをする、勘違いをする 岔には「間違い、それる」などの意味がある。听岔劈了も同じ。 例:哟呵,他结婚了也不知道是不是我听岔了「ええっ、彼が結婚した?私が聞き違いをしている?」例:尊嘟假嘟,我以为我耳朵...
未分類

不为悦人,只为悦己

(bù wéi yuè rén, zhǐ wèi yuè jǐ) 意味:誰かのためでなく自分の喜びのためにする 例:不为悦人,只为悦己,只做自己喜欢的事「誰かのためでなく自分の喜びのためにする、自分の好きな事だけをする」例:把喜欢的一切放进...
未分類

个顶个

(gè dǐng gè) 意味:みんなそれぞれ(優秀である) 例:我的好伙伴,个顶个的聪明「私の仲の好い友は、みんなそれぞれ賢い」例:每个人都是个顶个的天才,既有超高天赋又很刻苦努力「どの人もみんな天才、生まれつきも並外れいるがとても努力を...
未分類

蹲膘

(dūn biāo) 意味:太る、(贅肉・脂肪)が増える 蹲膘は「家畜を運動させないで肥えさせる」の意味だが、人間に対しても自嘲して使われる。养膘と同じ。 例:爱睡觉小猫,你是不是在家蹲膘了「寝るのが好きな子猫、あんた家で運動もせず肥えたで...
未分類

控制欲

(kòng zhì yù) 意味:支配欲 例:有个控制欲极强的妈妈,真的很让孩子窒息「支配欲がとても強いママがいるが、本当に子供を窮屈にさせている」例:公司控制欲不能那么强,谁能忍受得了啊「会社はそんなに支配欲が強くてはいけない、誰が耐えら...
未分類

进度条

(jìn dù tiáo) 意味:プログレスバー、シークバー、進捗度 例:下载进度条「(ダウンロード) プログレスバー」例:视频进度条「動画シークバー」例:苹果手机电池进度条「iPhoneバッテリー残量バー」例:建设进度条「建築進捗度」※进...
未分類

即将过去

(jí jiāng guò qù) 意味:すぐに過ぎ去ろうとしている、終わろうとしている 即将到来、即将来临は「すぐ迎えようとしている、到来しようとしている」となる。即将开始「間もなく始まろうとしている」、即将举行「まさに挙行されようとして...
未分類

糟透了

(zāo tòu le) 意味:(事柄や状況が)最悪、最低、終わった 糟は糟糕「(事柄や状況が)ひどく悪い、めちゃくちゃである、まるでなっていない」のこと。透了は”极了“などと同じで程度の強調をする。 例:好累,腿好疼,腰好疼,一切都糟透了...
未分類

挽狂澜

(wǎn kuáng lán) 意味:劣勢を挽回する、形勢を逆転させる、流れを変える、起死回生 挽狂澜=意挽狂澜于既倒=挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾。狂澜「狂瀾、荒れ狂う波〈喩〉局面が激動する状態、激しい潮流」。挽狂澜于既倒「狂瀾を既倒に廻め...
未分類

厌女症

(yàn nǚ zhèng) 意味:ミソジニー 女性や女性らしさに対する嫌悪や蔑視のこと。 例:出门要是遇到个有路怒症+厌女症的男司机「出かけるとロードレイジ+ミソジニ―の男性ドライバーに出くわした」例:怀疑基佬都有厌女症「ゲイはみんなミソ...
未分類

又奶又狼

(yòu nǎi yòu láng) 意味:母性本能をくすぐられるも男らしい、優しい一面もあるがオラオラ系 例:又奶又狼的反差感,太上头了「母性本能をくすぐられるも男らしいギャップ感、夢中になっちゃう」例:又帅又乖又奶又狼又欲,很难不爱「格...