方言

方言

然并卵

(rán bìng luǎn) 意味:何の役にも立たない、何の意味もない もともとはチベット地域の方言。然而并没有什么卵用の略語。 例:想太多,然并卵「考えてばかりでは、何の意味もない」例:你觉得不幸福,一切都是然并卵「あなたが幸せだと感じ...
方言

整活

(zhěng huó) 意味:①難しいことをする ②ゲームをする ③何かをする もともとは東北地方の方言であり、ゲーム用語としても使用されネット流行語にもなった。整は「やる、する、つくる」という意味がある。③の意味は多岐にわたるが、東北地方...
方言

完犊子

(wán dú zi) 意味:①もうおしまいだ、もう終わった ②目的が達成されない、上手くいかない 東北の方言。 例:我这题是不是答歪了,真考试的话完犊子了「この問題は間違えてしまったようだ、本当にテスト結果はもう終わった」例:完犊子了,可...
方言

软饭男

(ruǎn fàn nán) 意味:ヒモ男、ジゴロ 小白脸が同義語。吃软饭は女性に依存して生きるという意味。もともとは上海の方言。 例:老婆每天晚上出去赚钱,这个软饭男好没用「妻が毎晩出かけ金を稼ぐ、このヒモ男は役に立たない」例:软饭男为了...
方言

分分钟

(fēn fēn zhōng) 意味:ちょっとの間、瞬時に もともとは江西省の方言であったが、いまはネット用語として用いられる。 例:夫妻吵架,分分钟化解「夫婦喧嘩も瞬間的に仲直り」例:我分分钟了解你想说的内容「私はあなたが言いたい内容を瞬...
方言

掐架

(qiā jià) 意味:激しい喧嘩 掐には「押しつける、つねる」の意味がある。身体が触れ合う取っ組み合いの喧嘩として、もともとは北方の方言だったが、ネット用語として普通に激しい喧嘩の意味でよく使用されている。 例:在街上四名男子掐架「路上...
方言

轻骨头

(qīng gǔ tou) 意味:礼儀知らず、失敬な 上海・蘇州地方の方言。 例:千万别轻骨头啊「決して礼儀知らずではいけない」例:不要翘尾巴,不要轻骨头「天狗になるな、失敬ではいけない」例:少给我轻骨头了「私にあんまり無礼なことしないで」...
方言

屁轻

(pì qīng) 意味:非常に軽い 呉語の方言。 例:拿到手屁轻「手に取ってみると非常に軽い」例:一床屁轻棉被「軽い羽毛布団」例:这部手机性价比高,而且还屁轻屁轻的​「このスマホはコスパが良く、しかも本当に軽い」例:睡觉真是屁轻屁轻的,继...
方言

啥样的

(shà yàng de) 意味:どんな 什么样的の意味。東北地方の方言で、啥は什么の意味。「为啥」なら「为什么」の意味となる。 例:不管是啥样的人,都有优点「どんな人であってもみんな長所がある」例:真的无语了,啥样的人都有「ほんとあきれて...
方言

遭不住

(zāo bù zhù) 意味:耐えられない、我慢できない 四川、重慶地方の方言。坚持不住、坚持不了、受不了了の意味。 例:冷得遭不住「寒くて耐えられない」例:头晕目眩,真的遭不住了「クラクラして眩暈がする、本当に耐えられない」例:手机频闪...
方言

嘛事

(ma shì) 意味:どんなこと、何の 「什么事」と同じ意味。山西地方の方言。 例:嘛事也记不得了「何も覚えられない」例:发生嘛事了「何が起こったの」例:有嘛事周六下午再说「何かあったら土曜日の午後にしよう」例:明天下午嘛事没有「明日の午...
方言

门儿清

(ménr qīng) 意味:よく分かっている、よく理解している 北京の方言。 例:看来你其实心里门儿清「見ればあなたのことはよく分かる」例:我们全都门儿清「我々はすべてを理解している」例:我自己心里门儿清,别理我「自分の心は自分がよく分か...
方言

鸡婆

(jī pó) 意味:出しゃばりでお節介な女性 閩南語の方言。 例:她个性有点鸡婆「彼女は少しでしゃばりでお節介だ」例:尼玛鸡婆不要脸「クソッ出しゃばりでお節介な女性、厚かましいな」例:因为太鸡婆,差点跟亲妹妹闹翻「出しゃばりでお節介すぎて...
方言

菇凉

(gū liáng) 意味:女の子 姑娘の意味。蘭州地方の方言。 例:她长成漂亮的大菇凉「彼女は綺麗な女性になった」例:菇凉,生日快乐呀哈哈,三十而立啦「娘よ、誕生日おめでとう30歳になったんだ」例:好希望现在出现一个田螺姑娘帮我把行李收拾...
方言

我宣你你造吗

(wǒ xuān nǐ nǐ zào ma) 意味:私があなたを好きなこと知っている? 你造吗我宣你でも同じ。「我喜欢你,你知道吗」の意味。台湾の方言で「宣」が「喜欢」、「造」が「知道 」の意味となる。 喜欢 xi huan → 宣 xua...