方言 老戏骨 (lǎo xì gǔ) 意味:どんな役でも名演技をする役者 もともと香港の方言。役になりきり誰もが認める名演技をする俳優、女優を指す。老戏骨穿搭という言い回しがあるが、「昔の名俳優・女優風の着回し」という意味で使う。 例:和老戏骨相比,他的... 方言
方言 银 (yín) 意味:人 ネット用語では「ひと」の意味になる。東北、山東省の方言。 例:我真的是一个好银「私は本当によい人だよ」例:你真是好银啊「あなたは本当にとても良い人だよね」例:什么样的男银算是好男银?「どのような男性が良い男性なのか?」 方言
方言 坑爹 (kēng diē) 意味:期待を裏切られる、騙される、ぼったくり 以前は坑跌の漢字を使用していたが今は坑爹が主流となっている。もともとは山東省の内陸から江蘇省北側地方の方言。想像していたものと実際が、かなりかけ離れているときなどによく使わ... 方言
方言 妹纸 (mèi zhǐ) 意味:女の子 湖南、河南、四川の方言では「子(zi)」の発音が“zi”ではなくて”zhi”と聞こえるため「妹子」となる。男纸、汉纸、女胖纸、萌妹纸など色々な使い方がある。 例:和同事妹纸一起吃饭「同僚の女の子と食事をする... 方言
方言 咋办 (zǎ bàn) 意味:どうしよう 怎么办の意味の方言。咋整も同じ。 例:这咋办啊「これどうしよう」例:到底该咋办「いったいどうするべきか」例:在那种情况下,你该咋办呢?「そのような状況にあったら、あなたならどうする?」例:下雨没带伞咋办「... 方言
感嘆詞 什么鬼 (shén me guǐ) 意味:何これ、何なの、なんてこった、何だこりゃ もともと南方の方言で怎么回事と同じ意味、次第にネットなどで広く使われるようになった。理解に苦しむときなどによく発せられる感嘆詞である。 例:这是什么鬼天气,没见过这... 感嘆詞方言
方言 干饭人 (gān fàn rén) 意味:食いしん坊でよく食べる人、食べてばかりいる 西南官話(西南部の方言)で「干饭」は「吃饭」の意味。この方言をネット配信した人が、使ってから広く認知され使用されるようになった。日本で使う大食い系「グルメ」のよう... 方言
方言 酱紫 (jiàng zǐ) 意味:こんな感じ、このような 这样子(zhè yàng zi)と同じ意味で、タイプミスから生まれたとされる。南京の方言では、这样子(zhè yàng zi)の発音が(jiàng zǐ)と聞こえるという。 例:就是酱紫「... 方言