ネット用語・新語

ネット用語・新語

剧透

(jù tòu) 意味:ネタバレ、リーク 剧情透漏の略。作品などの内容を予め知らせること。 例:书评(含剧透)「書評(ネタバレを含む)」例:结局剧透!慎点啊「ドラマの結末のネタバレ、注意してね」例:预告里有小剧透「予告の中にちょっとしたネタ...
ネット用語・新語

财富密码

(cái fù mì mǎ) 意味:金儲けの秘訣、金の生る木 密码は「暗号、暗証番号」の意味。 例:虚拟货币是财富密码还是被割韭菜「仮想通貨は金の生る木かそれともカモにされるだけか」例:一个月销量暴涨10倍,掌握了什么财富密码?「1カ月の販...
ネット用語・新語

虎狼之词

(hǔ láng zhī cí) 意味:意味ありげな言葉、意味深なこと 例:这是什么虎狼之词,期待值拉满了「なんて意味深な言葉だ、期待値曝上がり」例:真的是满嘴的虎狼之词「本当に話す全てが意味ありげな言葉だ」例:日常很无趣,除非日常是你,用...
ネット用語・新語

黑警

(hēi jǐng) 意味:黒社会(マフィア、ギャング)への潜入捜査官 2002年の香港映画で潜入捜査官としてマフィアに入り込む「インファナル・アフェア」が上映されてから使用されるようになった。 百度から引用
ネット用語・新語

味太冲了

(wèi tài chōng le) 意味:①味が刺激的 ②味がある、雰囲気がある、趣きがある ②は有内味了の強調として用いる。味には「おもしろみ、興趣、味わい」という意味がある。 例:绿茶味太冲了「緑茶の渋みが凄い」例:这男人味儿太冲了「...
ネット用語・新語

内娱

(nèi yú) 意味:中国娯楽産業、国内エンターテインメント 内地娱乐圈の意味。海外の場合は、韩娱「韓国のエンタメ」、日娱「日本のエンタメ」、美娱「米国のエンタメ」などの言い回しとなる。 例:内娱真的好没意思「国内エンタメは本当につまらな...
ネット用語・新語

太楞了

(tài léng le) 意味:①話がストレートすぎる、ハッキリ言い過ぎる ②強烈だ、スゴイ 太冲了も同じ意味で使用する。说话太冲了というと「ハッキリ言い過ぎる」となる。 例:广告词能不能更新,太楞了「この広告文句を替えられる?ストレート...
ネット用語・新語

话废

(huà fèi) 意味:口下手、話ベタ コミュニケーション能力が高くない人のこと。废话は「①よけいな話、むだ話 ②むだなことを言う、よけいな口をきく」の意味。 例:我话废又社恐「私は話ベタで対人恐怖症だ」例:我可能有点话废,真的不会聊天「...
ネット用語・新語

社恐

(shè kǒng) 意味:社交恐怖症(社交不安症) 社交恐惧症の略語。社牛(社交牛逼症)「誰とでも上手に付き合う、社交性に富む」が反義語。社杂(社交牛杂症)は「とっつきにくく感じるが話してみると社交的」、社冷(社交冷漠症)は「人付き合いに...
ネット用語・新語

合葬么

(hé zàng me) 意味:①付き合おう ②死ぬまで一緒にいよう 合葬吗も同じ意味。①は相手に好きだということを告白するときの遠回しな表現。②は夫婦が、白头偕老(bái tóu xié lǎo)「共白髪まで添い遂げる」と同じような意味で...
ネット用語・新語

火星哥

(huǒ xīng gē) 意味:ブルーノ・マーズ Bruno Mars の「 Mars 」は英語で火星の意味。そのためファンの多くが火星哥と呼ぶようになった。 豆瓣から引用
ネット用語・新語

核桃纹

(hé táo wén) 意味:クルミのしわ、皺くちゃの 核桃(クルミ)の表面の脳のような皺のこと。 例:下巴上的核桃纹「下あごの梅干しジワ」例:老爹又笑了,满脸糙糙的核桃纹挤出了花「おやじがまた笑って顔に荒く皺くちゃの模様が出た」例:天哪...
ネット用語・新語

腻腻歪歪

(nì nìwāiwāi) 意味:アツアツな関係、イチャつく、仲睦まじい 腻歪は「飽きる、うんざりする」の意味。ネット用語として、仲睦まじいという意味がある。ほとんどが腻腻歪歪として使用されている。 例:你们不要这么腻腻歪歪「あんたたちそん...
ネット用語・新語

铁憨憨

(tiě hān hān) 意味:そそっかしい、間が抜けている、ど天然 もともと陝西省の方言。憨憨は「①間抜け ②天然な(人)」の意味。 例:他们都说我是铁憨憨「彼らはみんな私がそそっかしいという」例:这个人铁憨憨太有趣了「この人、ど天然で...
ネット用語・新語

憨憨

(hān hān) 意味:①間抜け ②天然な(人)、無邪気な 基本的には貶す言葉であるが、親しい間柄、特に男女で親近感を持つ言葉としても使用する。小笨蛋のような意味合いがある。「あなた間抜けね」と言っても愛し合っているときに使用すると、愛お...