未分類

未分類

大虐

(dà nüè) 意味:大災難、残虐な 例:大虐,破防了,真的哭死「大災難だ、我慢できない、本当に泣き崩れそう」例:大虐啊啊啊啊啊啊啊大虐 ​「大災難だ~~~~大災難だ」例:看哭了!这剧情设定大虐「見て泣いた、このストーリは残虐だ」
未分類

闪光点

(shǎn guāng diǎn) 意味:隠れた才能・能力・魅力、潜在能力 闪光は「点滅する光、きらめく、ぱっと光る」の意味。 例:每个学生都有自己的闪光点「すべての学生に自身の隠れた才能がある」例:艺术里面我发现了他好多的闪光点「芸術面で...
未分類

死定了

(sǐ dìng le) 意味:しまった、おしまいだ、もう終わった 死が決定した→もうおしまいだ 例:忘带护照,我真的死定了「パスポート忘れた、本当にしまった」例:你要是骗我的话就死定了「もしあなたが私を騙しているならもうおしまいだ」例:试...
未分類

造口业

(zào kǒu yè) 意味:悪口を言う、そそのかす、口先だけの話 仏教用語で口業とは(口でする行為)を指し、善悪(善業・悪業)いずれかの結果を招く行為を指す。 例:一定要管住自己嘴巴,勿造口业「自分の言葉を主管しなければならない、悪口を...
未分類

比惨

(bǐ cǎn) 意味:同類相憐れむ、同情し合う 同じような苦しい境遇にある者同士は、互いに親近感を覚え、互いに思いやる気持ちが生じるということ。 例:人为什么喜欢比惨「人はどうして同情し合うことが好きなのか」例:安慰别人最好的方式就是比惨...
未分類

卖惨

(mài cǎn) 意味:同情を買おうとする 例:千万不要卖惨「決して同情を買おうとしてはいけない」例:公务员,无私奉献,不求回报,更不要卖惨「公務員は滅私奉公、見返りを求めず同情を買おうとするのはもってのほか」例:谁的生活不艰辛,不要比惨...
未分類

百听不厌

(bǎi tīng bù yàn) 意味:何度聞いても飽きない、いくら聞いても嫌にならない 百看不厌は「何度見ても嫌にならない、いつ見てもよい、何度見ても飽きない」。百吃不厌は「何度食べても飽きない」、百读不厌「何度読んでも飽きない」、百去...
未分類

后撤

(hòu chè) 意味:後退する、退く、撤退する、ステップバック 后撤步はバスケのステップバックの意味。 例:俄军后撤究竟是何原因「ロシア軍の撤退の原因は何なのか」例:我在厨房看到蟑螂后撤步吓出来了「私は厨房でゴキブリを見て驚き退いた」例...
未分類

劳逸结合

(láo yì jié hé) 意味:労働と休憩のバランスをとる 労働とは仕事・勉学・運動など広範囲を指している。 例:劳逸结合,每隔1小时起来活动一下,避免久坐「仕事と休憩のバランスをとって、座った状態が長くならないよう1時間おきに運動し...
未分類

惊为天人

(jīng wéi tiān rén) 意味:びっくり仰天、アッと驚く 並外れた容貌、才能、技能、味などに仰天すること。 例:她让人觉得惊为天人的美貌「彼女はびっくり仰天するほどの美貌だ」例:第一次吃到荔枝,味道有点惊为天人「初めてライチを...
未分類

忽略不计

(hū lüè bù jì) 意味:大した問題ではない、気にかけることはない 小さい問題で大したことではない、小さいことなどで気にする必要がないということ。 例:这个毛毛雨可以忽略不计,因为实在是太小了「この霧雨はほとんど気にする必要はない...
未分類

喘口气

(chuǎn kǒu qì) 意味:一息つく、息抜き 例:真是一口气不给我喘啊「本当にひと息つけないよ」例:周末终于可以喘口气,喝了杯咖啡「週末になってやっとコーヒーを飲んで息抜きできる」例:急匆匆地完全不让人喘口气「忙しくて完全に一息つく...
未分類

无言以对

(wú yán yǐ duì) 意味:返す言葉がない、反論の余地がない 相手が正しく自分が間違っているため、反駁する言葉がないということ。”我竟无言以对”は「最後には言い返す言葉がなくなる」となる。 例:学生问老师这个问题,老师却无言以对「...
未分類

少根筋

(shǎo gēn jīn) 意味:考えが足らない、ちょっと抜けている、思慮に欠ける、浅はかである 例:真的烦躁,总有些人脑袋少根筋「本当にいらいらする、ある人はちょっと抜けている」例:我见识比较少,大脑不够多元又少根筋「私の見聞はちょっと...
未分類

别介

(bié jiè) 意味:やめてよ 北京語で”别这样”の意味であるが、少し柔らかい表現。 例:怎么又来了,别介啊「どうしてまた来たの、やめてよ」例:千万别介啊,求求了「絶対にやめてよ、お願い」例:别介呀,受不鸟了「もうやめてよ、我慢できない...