方言

方言

还不成吗

(hái bù chéng ma) 意味:ダメなの? 北京の方言。成=可以の意味となる。 例:又考砸了,老天爷,我努力学习还不成吗「また不合格だった、神様、努力して勉強したのにまだ駄目ですか」例:几毛钱的事,我自己倒贴还不成吗「ちょっとした...
方言

嘛去了

(ma qù le) 意味:何していたの、何やっているの 天津地方の方言では、嘛=什么となる。你干什么去了と同じ意味。干嘛去了ともいう。啥=什么の方言と同じ使い方。 例:昨儿嘛去了「昨日は何やっていたの」例:嘛事不干,嘛去了「何もしないで、...
挑発・罵倒語

哈批

(hā pī) 意味:バカ、アホ 四川、貴州、新疆ウイグル地方の方言。 例:哈批玩意,滚蛋吧「バカなやつ、失せろ」例:这是什么哈批「これはなんとバカげている」例:这发言确实太哈批了「この発言は実にアホすぎる」例:哪个哈批晚点过来,你个吊毛「...
方言

巴适的板

(bā shì de bǎn) 意味:①本物の、本場の ②気分がよい 四川地方の方言。②は很巴适、巴适得板、巴适得很と同じ。 例:重庆的火锅,味道巴适的板「重慶の火鍋、味は本物だ」例:真不愧是成都大熊猫繁育研究基地,巴适的板哟「さすが成都の...
方言

不摆了

(bù bǎi le) 意味:①すごい、良い ②ダメ、最悪 四川、重慶の方言。 例:打球技术简直日渐上升,简直不摆了「球を打つ技術が日に日に上達している、実に凄い」例:自制凉面,味道简直不摆了「自家製冷麺、味は実に良い」例:哇哦,太好看啦,...
方言

贼高

(zéi gāo) 意味:最高級の、超絶高い 東北地方の方言。「贼~」の形で~を強調する。反義語は贼低。贼好は「超グッド」。 例:这部电影,评分贼高,超级好看「この映画の評価はとても高く、すごく見応えがある」例:她特别挑人,对身材,脸要求贼...
方言

邪乎

(xié hū) 意味:①ひどい、驚くべきである ②並外れている、大げさである 東北地方の方言。厉害と同じ意味。並はずれていると意味で良いことと悪いこと両方で使う。 例:这玩意你说邪不邪乎⁉️「これってあなたはひどいと思う?」例:今天暴雨风...
方言

范儿

(fàn er) 意味:貫禄、風格、佇まい、オーラ 北京地方の方言だが、范だけでも同じ。~范儿の形で使用される。有范儿の使い方はこちらを参照。 例:说话就得满口领导范「話す言葉がすべてリーダーの風格がある」例:摆个pose都是女王范儿「ポー...
方言

搁哪

(gē nǎ) 意味:どこにいるの、どこなの 東北地方の方言。 例:搁哪呢,我找不到啊「どこにいるの、探せないよ」例:天天搁哪吹牛,没实力别瞎bb「毎日どこでほら吹いているだ、実力ないならくどくど言うな」例:天啦噜,我充电器搁那放着「なんて...
方言

脑阔痛

(nǎo kuò tòng) 意味:頭が痛い もともと四川地方の方言で头疼の意味のネット用語。脑阔疼と同じ。 例:早晨起床脑阔痛,应该是又感冒了「朝起きたら頭が痛い、また風邪引いたに違いない」例:脑阔痛,心累,晚上的还在工作「頭が痛い、疲れ...
方言

嚼舌根

(jiáo shé gēn) 意味:陰口を叩く、裏で悪く言う 東北地方などの方言。 例:有人在背后乱嚼舌根怎么办「ある人が裏で悪口を言っている、どうしよう」例:那些无所事事的人只会天天在家嚼舌根「そのような人は毎日家で陰口を言うしかすること...
方言

隔应

(gé yīng) 意味:不愉快になる、気分を悪くする 東北地方の方言。 例:利用别人的同情心去赚钱,真隔应人「他人の同情を利用して金稼ぎ、本当に気分を悪くさせる人」例:tm恶心,为什么非得隔应我「最悪~どうして私を不愉快にさせなければなら...
方言

闹挺

(nào tǐng) 意味:心をわずらわせる、神経をいらだたせる 東北地方の方言で「闹心」と同じ意味。 例:心情烦躁,闹挺失眠「気分がムカムカ、イライラして眠れない」例:这pyq我看的真是很闹挺「このモーメンツ見ると本当にムカつく」例:捏妈...
方言

大忽悠

(dà hū you) 意味:大ぼら吹き、大嘘つき 東北地方のスラング。忽悠は「大ぶろしきを広げる、言葉で人をだます、おしゃべりをする」の意味。 例:他们都是欺骗,大忽悠「彼らはみんなペテンで大ぼら吹きだ」例:这些减肥方法,都是大忽悠「この...
方言

(zéi) 意味:めちゃ、べらぼうに、えらい、とても、やけに 名詞としては「どろぼう、盗人、悪人、裏切者」、形容詞としては「よこしまな、たちの悪い」の意味。ここでは副詞「贼~」の形で~を強調する。贼贼、贼贼贼と重ねても、贼拉~、贼拉拉的~と...