未分類

未分類

放下架子

放下架子(fàng xià jià zi) 意味:傲慢に振る舞うのを改める、横柄な態度をやめる 架子には「威張った態度、もったいぶった様子」の意味がある。 例:我们应该放下架子与人真心相处「私たちは傲慢に振る舞うのを改めて真心で人と付き合う...
未分類

斗智斗勇

斗智斗勇(dòu zhì dòu yǒng) 意味:知恵を絞って勇気を持って闘う 例:不得不说,中美之间的斗智斗勇有意思「中米間の知恵を絞り胆を据えた闘いは面白い」例:和数学斗智斗勇要崩溃了「数学に対して知恵を絞って果敢に格闘し心が折れそう...
未分類

隐情

隐情(yǐn qíng) 意味:①打ち明けられない事情、隠された理由 ②魂胆がある、訳あり 例:可能会有隐情,孩子不会无缘无故想自杀「恐らく打ち明けられない事情があるのだろう、子供が何の理由なく自殺したいなんて」例:随着文化水平的提高,人们...
未分類

装大爷

装大爷(zhuāng dà yé) 意味:大きな顔をする、威張った態度を取る 装大佬、装大哥も同じ意味。 例:尽早远离,借钱装孙子还钱是装大爷的人「お金を借りる時は知らぬ顔で返すときに大きな顔をする人から早く遠ざかるべき」例:你靠我挣钱还在...
未分類

装孙子

装孙子(zhuāng sūn zi) 意味:猫をかぶる、知らぬ顔をする、すっとぼける、しらばくれる 例:有钱便是爷,无钱装孙子「お金があると偉そうにして、お金がないと猫をかぶる」例:老师拍桌子,我开始装孙子「先生がかんしゃくを起こし、私はす...
未分類

跪搓衣板

跪搓衣板(guì cuō yī bǎn) 意味:夫が妻に叱られること 直訳すると「洗濯板に跪く」となるが、妻が夫に土下座させるだけでは気が済まず、懲罰として更に洗濯板の上に跪かせることを表現している。 例:突然想起来今天老婆的生日,差一点就...
未分類

娇娇

娇娇(jiāo jiāo) 意味:美人、美しい 例:你就是我的娇娇老婆「あなたは私の美人妻だ」例:娇娇宝今天抓我头发了「今日美しい赤ん坊が私の髪の毛を引っぱった」例:昨晚去娇娇男朋友家吃烧烤「昨晩美男子のボーイフレンドの家に行き焼き肉を食べ...
未分類

湾湾

湾湾(wān wān) 意味:台湾 (中国)大陸の人が台湾を言う時の別称。大陸側の人らは愛称を込めた呼び方として使用したが、台湾の人らの中には蔑視されたかのように受け取る人もいる。 例:湾湾开车左舵还是右舵「台湾で運転は左側それとも右側通行...
未分類

蹭来蹭去

蹭来蹭去(cèng lái cèng qù) 意味:擦りつけ合う、すりすり、まとわりつく 例: 羡慕情侣蹭来蹭去的肩膀「カップルが肩と肩をくっつけ合い羨ましい」例:天天蹭来蹭去,烦不烦「毎日まとわりついて、うっとうしくないの」例:小猫咪一直...
未分類

找不着北

找不着北(zhǎo bù zháo běi) 意味:自分の位置が分からなくなる、自分を見失う、よく分からなくなる 昔は動くことのない北極星が、方角を知る大切な目印となり人々は北の方角を確認していた。それを見失ってしまったという意味。 例:我...
未分類

俯首称臣

俯首称臣(fǔ shǒu chēng chén) 意味:自ら進んで服従する 例:如果对方是帅哥,我甘愿俯首称臣「もし相手がカッコよい男性なら、私は自ら進んで服従する」例:因为是你我才俯首称臣「あなただから私は進んで付き従っていくのよ」例:我...
未分類

颠三倒四

颠三倒四(diān sān dǎo sì) 意味:(言動などが)辻褄が合わない、支離滅裂である、一貫性に欠ける 例:我已经不写文章十年了,感觉颠三倒四毫无逻辑「私はすでに文章を書かなくなって10年経つ、辻褄が合わず論理的でないと感じる」例:...
未分類

托腮

托腮(tuō sāi) 意味:頬杖をつく 例:双手托腮看半天「両手で長い間頬杖をつく」例:微笑着托腮好可爱「微笑みながら頬杖をついて、とても可愛い」例:吃饭时,不要托腮,叹气,敲碗,嗦筷子「食事中に、頬杖をつき、ため息をつき、茶碗を叩き、ね...
未分類

不予置评

不予置评(bù yú zhì píng) 意味:ノーコメント、発言を差し控える 置评は「評論を加える」の意味。 例:未知全貌(不知全貌),不予置评「全貌がまだ分からないので発言を差し控える」例:对于这个消息,目前美国官方不予置评「このニュー...
未分類

负心汉

负心汉(fù xīn hàn) 意味:薄情者、人情味に欠ける、移り気な男 负心は「恩義や友情に背く」の意味。 例:我都感觉我是个负心汉「俺は移り気な男だと自分で感じる」例:你这个负心汉我的生日竟然不出现「あんたは人情味に欠けるな、俺の誕生日...