ネット用語・新語

ネット用語・新語

下狠手

(xià hěn shǒu) 意味:ひどい仕打ちをする、冷酷な態度を取る 狠は「凶悪である、残忍である、むごい」の意味がある。 例:他连自己的儿子都下狠手「彼は自分の息子にさえ手厳しい」例:优秀的人,都敢对自己下狠手「優秀な人は自分に厳しい...
ネット用語・新語

带节奏

(dài jié zòu) 意味:リーダーシップを取る、リードする 节奏は「リズム、テンポ」の意味。テンポを取る→リードする。 例:中国不敢被美国带节奏「中国は米国にリーダーシップを取られたくない(主導権を握られたくない)」例:钢价带节奏废...
ネット用語・新語

戏多

(xì duō) 意味:①余計な心配をする、考え過ぎ ②目立ちたがり屋、ええ格好しい ③わざとらしい、オーバーな 例:他实在是有点戏多了「彼は実にちょっと余計な心配をし過ぎる」例:你内心戏太多,想得多「あなたはあれこれと余計な心配のし考え過...
ネット用語・新語

比心

(bǐxīn) 意味:愛のジェスチャーをする(好きだよ)、両手でハートマークをつくる 比は「手まねする、ジャスチャーする」の意味がある。心はハート形で、愛情表現や愛の手まねきするとなる。 例:男女合影做比心手势「カップル写真でハート形ジェス...
ネット用語・新語

hold住

(hold zhù) 意味:①我慢して持ちこたえる、現状を保持し続ける ②コントロールする 吼得住と同じ。 例:遇到了困难,一定要hold住「困難があっても、絶対に耐えなければならない」例:明明瘦了,还是不能hold住牛仔裤「明らかに痩せた...
ネット用語・新語

520

520(wǔ èr líng) 意味:愛してる 我爱你(wǒ ài nǐ)が由来。5月20日は、网络情人节(ネットバレンタインデー)として告白したり、ネットや店舗などで消費を促すイベントがあったり、この日に婚姻届を出す人も多い。5120は「...
ネット用語・新語

666

666(liù liù liù) 意味:すごい、すばらしい 「溜」(liù)は、すばらしいの意味で、你唱得很溜!(歌が上手いね)のように使用する。「你很6」(すごいね)のように一桁から「你很666666」のように数桁でもよく使われている。 ...
ネット用語・新語

打赏

(dǎ shǎng) 意味:投げ銭 昔は身分の高い人が低い人に与える褒美として用いられていた。今はほとんど投げ銭の意味で用いる。投币も同じ意味。直播打赏は「ライブ配信での投げ銭」の意味。 例:我刚打赏了5.00元,略表心意「さっき5元の投げ...
ネット用語・新語

热搜

(rè sōu) 意味:トレンドワード、人気検索ワード、急上昇ワード 热搜榜は「トレンドワードランキング」、热搜词は「急上昇ワード」となる。 例:今月这词上热搜了「今月この単語がトレンドワード入りした」例:微博热搜的话题来了「Weiboのト...
ネット用語・新語

出圈

(chū juàn) 意味:名が売れる、有名になる だんだん国民に知られるようになる、広く一般層に知れ渡ること。 例:这个牌子成功出圈的原因有哪些?「このブランドが知れ渡るようになった原因は何だったのか?」例:美貌出圈就是真本领「美貌により...
ネット用語・新語

闪婚

(shǎn hūn) 意味:電撃結婚、スピード婚 闪电式结婚の略語。闪离(shǎn lí)はスビード離婚。 例:恋爱3个月就闪婚「3カ月の恋愛期間を経てスピード婚」例:那些闪婚后的明星,如今怎么样了「電撃結婚したスターらの今はどうなっている...
ネット用語・新語

土味情话

(tǔ wèi qíng huà) 意味:歯の浮くようなセリフ、わざとらしい言葉、ドラマのようなキザなセリフ 土味には「ダサい」という意味がある。 例:土味情话张嘴就来「歯の浮くような軽はずみのセリフ」例:他的土味情话太油腻「彼のわざとらし...
ネット用語・新語

燃烧我的卡路里

(rán shāo wǒ de kǎ lù lǐ) 意味:カロリーを消費する 「卡路里」という歌の歌詞のフレーズでネット流行語になった。卡路里はカロリーの音訳。 例:多做运动,燃烧我的卡路里「多く運動してカロリーを消費する」例:燃烧我的卡路...
ネット用語・新語

教科书式

(jiào kē shū shì) 意味:教科書通りの、セオリー通り、マニュアル通り、鉄板の 例:教科书式穿搭范本「教科書通りのファッションコーデ手引書」例:教科书式英文发音「お手本のような英語の発音」例:教你教科书式的答案「マニュアル通り...
ネット用語・新語

吃瓜群众

(chī guā qún zhòng) 意味:野次馬、(事実を知らない)外野の人 暇つぶしに瓜子(ひまわりの種)を食べながら、何も分からず見ている人達という意味から派生した。まだ真相が明らかになる前にあれこれ言う人のこと。”吃瓜”を単独で使...