方言

感嘆詞

额滴神呀

(é dī shén ya) 意味:Oh my God、なんてことだ、あらまぁ~、マジかよ、嘘でしょ 额滴神、额滴神啊、额滴个神、额滴神呐、额滴天啊、额滴天呐 、额滴天呢、额滴妈、额滴个老天、额滴老天爷、额滴老天奶啊、偶滴神啊でも同じ。陝西...
方言

多了去啦

(duō le qù la) 意味:非常に多い、たくさんある 北京の方言。多了去、多了去了も同じ。 例:了解不是多了去啦「多くは理解していない」例:不李姐的事情多了去啦「理解できない事があまりにも多い」例:你的一生中,比高考重要的事情,可多...
方言

嘎嘎棒

(gā gā bàng) 意味:とてもよい、超スゴイ 東北地方の方言で嘎嘎は「非常に、とても、超~」の意味となる。嘎嘎嘎嘎棒とのように嘎”は何個つけても同じ。このほか嘎嘎好(とてもよい)、嘎嘎美(とても美しい)、嘎嘎冷(超寒い)、嘎嘎好笑(...
方言

滂臭

(pāng chòu) 意味:超臭い、マジ臭い 四川地域の方言。 例:我的jio滂臭滂臭的「俺の脚は超~臭い」例:银杏果掉地上滂臭滂臭的「銀杏の実が落ちた場所は超~臭い」例:早上起来没刷牙嘴巴滂臭「朝起きて歯を磨かないと口がマジ臭い」例:那...
方言

头一次

(tóu yī cì) 意味:最初の、初めての 第一次のこと。头一回も同じ。広東地方の方言。 例:头一次体验到头痛欲裂「初めて頭が張り裂けるような痛みを感じた」例:头一次这么讨厌,火死了「初めてこんなにムカついた、腹立つ」例:yysy,头一...
方言

捎带脚儿

(shāo dài jiǎor) 意味:出かけたついでに、ちょっとついでに 北京や東北地方の方言。 例:出差回程路上捎带脚儿浅尝了一下名胜古迹「出張から帰る途中にちょっとついでに名勝地に寄って行こう」例:给朋友买礼物的时候别总给自己捎带脚儿...
方言

捉急

(zhuó jí) 意味:急く、焦る もともと方言だったが、ネット用語として使用されている。智商捉急は「IQが低くて焦っている」となる。 例:司机开的慢慢悠悠,我真的很捉急「運転手がゆったりと運転しており、本当に私を急かせる」例:女儿的数学...
方言

开黄腔

(kāi huáng qiāng) 意味:①あり得ない話をする、恥さらしな冗談を言う ②卑猥な話をする 开黄枪でも同じ。①は四川地方の方言。②は台湾などで使用されるスラング。 例:不要造谣式开黄腔啊,无凭无证,不太好吧 ​「デマのようなあり...
方言

打闪闪

(dǎ shǎn shǎn) 意味:(疲労で足などが)グラグラする、ふらつく 四川地方の方言。 例:爬完山了,下山的时候jio都在打闪闪「山を登り終え下山するとき足がグラグラする」例:休闲徒步初体验,脚已经开始打闪闪了「トレッキング初体験、...
方言

炫我嘴里

(xuàn wǒ zuǐ lǐ) 意味:曝食いする 東北地方の方言で炫=塞(詰め込む)となるが、ネット用語として使用されている。 例:你吃饭好香啊,炫我嘴里「あなたご飯を美味しそうに食べるね、曝食いしている」例:今天去吃晚餐了,烤肉炫我嘴里...
方言

还不成吗

(hái bù chéng ma) 意味:ダメなの? 北京の方言。成=可以の意味となる。 例:又考砸了,老天爷,我努力学习还不成吗「また不合格だった、神様、努力して勉強したのにまだ駄目ですか」例:几毛钱的事,我自己倒贴还不成吗「ちょっとした...
方言

嘛去了

(ma qù le) 意味:何していたの、何やっているの 天津地方の方言では、嘛=什么となる。你干什么去了と同じ意味。干嘛去了ともいう。啥=什么の方言と同じ使い方。 例:昨儿嘛去了「昨日は何やっていたの」例:嘛事不干,嘛去了「何もしないで、...
挑発・罵倒語

哈批

(hā pī) 意味:バカ、アホ 四川、貴州、新疆ウイグル地方の方言。 例:哈批玩意,滚蛋吧「バカなやつ、失せろ」例:这是什么哈批「これはなんとバカげている」例:这发言确实太哈批了「この発言は実にアホすぎる」例:哪个哈批晚点过来,你个吊毛「...
方言

巴适的板

(bā shì de bǎn) 意味:①本物の、本場の ②気分がよい 四川地方の方言。②は很巴适、巴适得板、巴适得很と同じ。 例:重庆的火锅,味道巴适的板「重慶の火鍋、味は本物だ」例:真不愧是成都大熊猫繁育研究基地,巴适的板哟「さすが成都の...
方言

不摆了

(bù bǎi le) 意味:①すごい、良い ②ダメ、最悪 四川、重慶の方言。 例:打球技术简直日渐上升,简直不摆了「球を打つ技術が日に日に上達している、実に凄い」例:自制凉面,味道简直不摆了「自家製冷麺、味は実に良い」例:哇哦,太好看啦,...