ネット用語・スラング

ネット用語・スラング

神回复

(shén huí fù) 意味:神回答、 名回答、(想像を超える)鋭い切り返し 的確で核心を突き秀逸でユーモアのある回答のこと。神评论は「神コメント」。 例:求个神回复「名回答を求む」例:让人无言以对的神回复「反論の余地がない想像を超える...
ネット用語・スラング

单身狗

(dān shēn gǒu) 意味:独身者、シングル 2011年ごろから使用されるようになったスラング。それまで独身者は「光棍」と表現されるのが一般的で、今でも11月11日は光棍节(独身者の日)と呼ばれる。どうして 狗 (犬)が使用されるよ...
ネット用語・スラング

剁手族

(duò shǒu zú) 意味:ネット通販依存症の人 剁手党も同じ。网上购物狂「ネットショッピング依存症」のこと。ネット通販にはまって、なかなか抜け出すことができない人のこと。そのような人たちが剁手「手を切ってでも」止めようと自嘲したこと...
ネット用語・スラング

逛逛族

逛逛族(guàng guàng zú) 意味:だらだらと(あてもなく)ショッピングサイトを見る人 淘宝(タオバオ)によると、深夜11時以降に淘宝網を閲覧する人が2200万人を超えた(2013年時点)。深夜に閲覧している人らを「夜淘族」と呼ぶ...
ネット用語・スラング

囤货族

(tún huò zú) 意味:備蓄族、まとめ買い族 日用品の備蓄がないと安心できずに箱買いなどで大量に購入するひと。人によってはまとめ買いすることで割引があるために購入している。淘宝(タオバオ)の統計によると、備蓄族は129.6万人確認で...
ネット用語・スラング

亲情价

(qīn qíng jià) 意味:①親に購入したモノの値段を実際より安く伝えること ②特別価格 子供が親にプレゼントを買ったときに「このプレゼントはいくらだったの」と値段を聞いてくる親は少なくない。そこで親には実際の価格より低い値段で報告...
ネット用語・スラング

BT

BT 意味:変態、キモい 变态(biàn tài)の略語。BT=Beautifulの意味で使用する人もいるので文脈で判断。 例:你个BT「おまえ変態だな」例:你BT啊「変態!」例:这个BOSS太BT了「このリーダーは変態すぎる」(形容詞とし...
ネット用語・スラング

恐归族

(kǒng guī zú) 意味:春節に帰省をしたがらない人たち 避年族(bì nián zú)と同じ意味。春節は一番重要な祝日であるが、田舎から都会に出て来た若者には、移動のための交通費や親戚回りやお年玉の出費が負担になっている。さらに、...
ネット用語・スラング

月欠族

(yuè qiàn zú) 意味:毎月の支出が収入を超える人 似た単語に月光族がある。月光族は給料を使い切るというのが強調されるのに対し、月欠族は支出が給料より多く、その差額分が赤字となる。この月欠族は給料も低く親の脛をかじる生活をしている...
ネット用語・スラング

嫩模

(nèn mó) 意味:少女モデル 年齢が若いモデルのこと。はじめは広東語として香港で使われ、次第に大陸でも使用されるようになった。特徴として中学生ぐらいから20歳ぐらいまででモデルとして訓練を受けていないグラビアアイドルのようなもの。口靓...
ネット用語・スラング

咖啡婊

(kā fēi biǎo) 意味:気取った策略家の女性 知性をひけらかし、優雅で上品な振る舞いをするが、内面は腹黒く他人を軽蔑する癖がある。特徴として、英語の言語水準が高い訳ではないが、会話中に英語が交ざることが多く、サインは英語でする。こ...
ネット用語・スラング

绿茶婊

(lǜ chá biǎo) 意味:外見は清楚だがふしだらな女性 「イヤな女、ビッチ、色女」というときに決まって使用する単語。特徴として、男好きで、媚を売ったり、陰口や皮肉が好きという女性から嫌われる要素を持ち合わせている。性に放埓であり、だ...
ネット用語・スラング

神马都是浮云

(shén mǎ dōu shì fú yún) 意味:すべては何の意味もないもの、すべては空虚である 什么都是浮云の意味。神马=什么(shén me)。空に浮かぶ雲は儚く、一瞬のうちになくなってしまうことから、すべては意味もなくどうでもよ...
ネット用語・スラング

挽尊

(wǎn zūn) 意味:名誉・尊厳を挽回する、名誉を保つ もともとは、スレ主に誰も反応しなかったときにスレ主の面子のために反応することを指していた。 例:iPhone 12 mini销量和人气也很低,铁粉也很难为其挽尊「iPhone 12...
ネット用語・スラング

铁粉

(tiě fěn) 意味:熱狂的なファン、コアファン 铁杆粉丝の略語。铁杆は「確固たる、頑として変わらない」の意味。 例:秒成为他的铁粉啦「すぐに彼の熱狂的なファンになった」例:买iPhone的叫果粉,买AirPods的就是苹果真铁粉「iP...
ネット用語・スラング

sb

sb 意味:アホ、バカ 傻屄(shǎ bī)傻逼(shǎ bī)のピンイン。傻B、傻x、傻鸟、煞笔、傻屌、傻吊、傻叼、傻杯、傻悲、啥比、啥b、沙杯、沙比、沙壁、沙币、撒比、厦币、神必、书杯、鲨beeなども同じ意味。这个b人、这个b男、这个b...
ネット用語・スラング

尼玛

(ní mǎ) 意味:クソッ、こん畜生め、マジかよ 肏你妈(cào nǐ mā)、操你妈(cāo nǐ mā)「fuck your mother」から派生したスラング。泥马、泥玛、草泥马、草泥玛、草拟吗、草拟马、草你妈、艹尼玛、曹尼玛、澡称...
ネット用語・スラング

围观

(wéi guān) 意味:野次馬、囲い込んで見物する、注目され人が集まる 例:很多人围着观看「大変多くの人が野次馬として集まって来た」例:大街上产生争执,引得很多路人围观「道路で争いが起き、多くの通行人が集まって来た」例:此视频已有100...
ネット用語・スラング

熊孩子

(xióng hái zi) 意味:やりたい放題の悪ガキ、悪戯っ子、聞き分けの悪い子供 搞破坏、不守规矩、无法无天的孩子、调皮孩子の意味。”熊”にはクマの意味のほかに北方の方言として「しかりつける、どなりつける」という意味がある。 例:熊孩...
ネット用語・スラング

油腻中年

(yóu nì zhōng nián) 意味:うざいオヤジ(人から好まれない性格や外見の中年) 油腻は「①脂っこい、しつこい ②脂っこい食物」の意味。直訳すると「脂ぎった中年」。周りから敬遠されがちな中年を指す。油腻中年男、油腻男と言っても...
ネット用語・スラング

躺枪

(tǎng qiāng) 意味:謂れのない扱いを受ける、濡れ衣を着せられる、とばっちりを食う 躺着也中枪の略語。倒れているのに撃たれるという意味から「流れ弾で被弾する」→「関係ないのに被害に巻き込まれる」となる。 例:与案犯同名同姓,一男子...
ネット用語・スラング

无力吐槽

(wú lì tǔ cáo) 意味:話にならない、なんとお粗末な 吐槽は「①愚痴る、批判する ②ツッコミ」の意味。「ツッコむ気力もない→話にならない、評価に値しない」となる。 例:比赛遭遇大败,实在无力吐槽「試合は大敗した、本当に話にならな...
ネット用語・スラング

毁三观

(huǐ sān guān) 意味:期待外れの、予想を大きく裏切る 三观とは人生観、価値観、世界観のこと。本来の意味は「常識や既成概念を完全に覆される、理解の範疇を超える」とプラス面とマイナス面どちらでも使われる。例えば「期待」に対しては、...
ネット用語・スラング

给跪了

(gěi guì le) 意味:頭が下がる、敬服する、感心する 我给你跪下了の略語。「あなたに対して跪く」→「あなたに対して敬服する」となる。叹服、拜服、佩服などと同じ意味。 例:消防员整齐划一,给跪了「消防員の規律正しさ、頭が下がる」例:...
ネット用語・スラング

穷矮搓

(qióng ǎi cuō) 意味:貧乏、背が低く、不細工 矮穷挫なら(背が低く、貧乏、不細工)。高富帅(高身長、金持ち、ハンサム)の対義語。 例:我只是一个丑穷矮搓肥逼垃圾男罢了「俺は貧乏、背が低く、不細工、デブでゴミ男にすぎない」
ネット用語・スラング

屌丝

(diǎo sī) 意味:①外面的に恵まれず将来に希望が持てない若者 ②冴えないやつ、人生の負け組 吊丝(diào sī)も同じ。家や車はなく貧乏で容姿が恵まれていない、いわゆる条件が劣っている若者を指す。自嘲するときに用いるスラング。類語...
ネット用語・スラング

无语

(wú yǔ) 意味:言葉が出ない、言葉を失う、話にならない、呆れる、絶句 无话可说と類義語。漫画や小説では「・・・」と表示される。无语至极、无语到了、无了个大语は強調形。 例:他每天迟到,真的很无语「彼は毎日遅刻、本当に言葉を失う」例:该...
ネット用語・スラング

肿么了

(zhǒng me le) 意味:どうしたの 怎么了(zěn me le)と同じ意味のネット用語。肿么=怎么。 例:肿么了发生了森么「どうした何が起きたの」例:你肿么了,这么磕碜呢「どうしたの、こんなにキモくて」例:欧买噶,这个世界到底肿么...
ネット用語・スラング

社死

(shè sǐ) ①人前で恥ずかしい思いをする ②評判失墜などによる社会的な死 社会性死亡の略語。①は「社死现场」「社死瞬间」のように人前で恥ずかしい思いをした瞬間のことを指すときに使用する。②は社会的評判が地に落ちる、信用の失墜のこと。 ...
ネット用語・スラング

喝假酒

(hē jiǎ jiǔ) 意味:悪酒でも飲んだ?悪酔いでもした?(どうかしちゃったの?) 言動常軌を逸した言動、あり得ないことをしたときなどに使う。假酒害人でも同じ。 例:今天老婆对我那么好,喝假酒了吧「今日は妻がとても良くしてくれる、悪酒...